| 201 | Audire ignoti quod imperat soleo non auscultare. | Послушать глупость я готов, а слушаться не буду. | Цецилий Стаций |
| 202 | Aurea mediocritas. | Золотая середина. | Гораций |
| 203 | Aurora musis amica. | Аврора — музам подруга (т. е. утреннее время самое благоприятное для занятий наукой и искусством). | |
| 204 | Aurora postera. | Заря нового дня. | |
| 205 | Aurum est saepe causa animi vitiorum. | Золото часто является причиной нравственных пороков (букв.: пороков души). | |
| 206 | Ausculta et perpende. | Внимательно слушай (что говорят другие) и тщательно обдумывай (прежде чем браться за что-либо). | |
| 207 | Auscultare disce. | Учись слушать (выслушивать). | |
| 208 | Aut prodesse volunt aut delectare роetае. | Поэты желают быть или полезными, или приятными. | Гораций |
| 209 | Aut usu, aut conjunctione, aut similitudine, aut collatione. | Либо из опыта, либо из ассоциации представлений, либо из уподобления, либо из сравнения | одно из положений философов-стоиков, по свидетельству Цицерона |
| 210 | Aut поп tentaris, aut perfice. | Или не берись, или доводи до конца (начатое). | Овидий |
| 211 | Avari non solum libidine augendi cruciantur, sed etiam amittendi. | Скряги мучаются не только страстью наживы, но и страхом утраты. | |
| 212 | Avaritia copia non minuitur. | Богатство не уменьшает жадности. | Саллюстий |
| 213 | Avaritia copia non minuitur. | Богатство не уменьшает жадности. | Саллюстий |
| 214 | Avaritia est injuriosa appetitio alienorum. | Алчность есть преступное желание чужого. | Цицерон |
| 215 | Avaritia neque copia neque inopia minuitur. | Жадность не уменьшается ни изобилием, ни недостатком. | |
| 216 | Avaritia senilis quid sibi velit, non intellego. | В чем смысл старческой скупости — не понимаю. | Цицерон |
| 217 | Avaritia, quasi venenis malis imbuta, animum effeminat. | Скупость, словно пропитанная вредоносными зельями, расслабляет дух. | Саллюстий |
| 218 | Avaro omnia desunt, sapienti nihil. | Жадному всего мало, мудрому — ничего. | |
| 219 | Avaro omnia desunt. | Жадному всего мало. | |
| 220 | Avaro tam deest quod habet, quam quod non habet. | Скупому недостает того, что у него есть, как и того, чего у него нет. | |
| 221 | Avarus animus nullo satiatur lucro. | Никакая прибыль не удовлетворит жадного. | |
| 222 | Ave atque vale! | Живи и здравствуй! | |
| 223 | Avida est periculi virtus. | Доблесть жаждет опасности. | Сенека |
| 224 | Beatae plane aures, quae non vocem foris sonantem, sed intus auscultant veritatem docentem. | Истинно блаженны уши, внимающие не голосу, звучащему на площадях, но голосу, в тиши учащему истине | слова французского богослова XV в. Герсония, эпиграф «Отечественных записок» |
| 225 | Beate vivere est honeste vivere. | Жить счастливо — значит жить честно | |
| 226 | Beati possidentes. | Счастливы владеющие | выражение Бисмарка, противоположное словам Горация |
| 227 | Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus. | Блаженство — не награда за добродетель, но сама добродетель. | Спиноза |
| 228 | Beatus esse sine virtute nemo potest. | Никто не может быть счастлив, не будучи добродетельным. | |
| 229 | Beatus ille, qui procul negotiis, paterna rura bobus exercet suis. | Счастлив тот, кто вдали от забот своими волами обрабатывает отцовскую землю. | Гораций |
| 230 | Bella matribus detestata. | Войны прокляты матерями. Войны матерям ненавистны. | Гораций |
| 231 | Bellum frigidum. | Холодная война. | |
| 232 | Bellum indiget celeritatis. | Война требует быстроты. | Цицерон |
| 233 | Bellum internecinum. | Истребительная (губительная) война. | |
| 234 | Bellum nec timendum, nec provocandum. | Не надо ни бояться войны, ни вызывать ее. | |
| 235 | Bellum omnium contra omnes. | Война всех против всех | афоризм Гоббса |
| 236 | Bene ambula et tedambula! | Счастливого пути и благополучного возвращения! | |
| 237 | Bene dignoscitur, bene curatur. | Хорошо распознается, хорошо и лечится. Хороший диагноз — хорошее лечение. | |
| 238 | Bene docet loqui, qui bene docet facere. | Хорошо учит говорить тот, кто учит хорошо делать. | Сенека |
| 239 | Bene ille Graecorum proverbio praetipitur: Quam quisque norit artem, in hac se exerceat. | Хорошо говорит греческая пословица: какое кто знает искусство, в том пусть и упражняется. | Цицерон |
| 240 | Bene merenti bene profuerit, male merenti par erit. | За добро воздается добром, а на зло отвечается злом. | Плавт |
| 241 | Bene vobis! | Пусть все у вас будет хорошо! | |
| 242 | Benefacta malo locata malefacta arbitror. | Благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями. | Энний, Цицерон |
| 243 | Beneficia non abstruduntur. | Благодеяний не скрывают. | |
| 244 | Beneficia non obtruduntur. | Благодеяний не навязывают. | |
| 245 | Beneficia ео usque laeta sunt dum videntur exsolvi posse; ubi multum antevenire, pro gratia odium redditur. | Благодеяния приятны только тогда, когда знаешь, что можешь за них отплатить; когда же они непомерны, то вместо благодарности воздаешь за них ненавистью. | Тацит |
| 246 | Beneficium accipere libertatem est vendere. | Приняв услугу, расстаешься с вольностью. | Публилий Сир |
| 247 | Beneficium dare qui nescit, injuste petit. | Не жди благодеяний тот, кто сам их не оказывает. | Публилий Сир |
| 248 | Beneficium latronis non occidere. | Благодеяние разбойника — не убить. | |
| 249 | Beneficium non in ео consistit, quod datur, sed in animo ejus, qui dat. | Благодеяние состоит не в том, что дается, а в душе дающего (букв.: того, кто дает). | |
| 250 | Benivoli concunctio animi maxima est cognatio. | Тесней родства союз взаимно добрых душ. | Публилий Сир |
| 251 | Bernardus valles, montes Benedictus amabat, oppida Franciscus, celebres Ignatius urbes. | Бернард любил долины, Бенедикт — горы, Франциск — небольшие города, Игнат — знаменитые столицы. | |
| 252 | Bis ad eundem lapidem offendere. | Дважды споткнуться о тот же камень (т. е. опять совершить ту же ошибку). | |
| 253 | Bis dat qui cito dat. | Вдвойне дает тот, кто дает быстро. | |
| 254 | Bis vincit, qui se vincit in victoria. | Славнейшая победа — победа над самим собой (доcл.: дважды побеждает тот, кто побеждает себя самого в победе). | Публилий Сир |
| 255 | Bis рессаге in bello non licet. | На войне дважды ошибаться нельзя. | |
| 256 | Bona fama divitiis est potior. | Добрая слава лучше богатства. | Публилий Сир |
| 257 | Bona fide. | По совести. Честно. Чистосердечно. Искренне. | |
| 258 | Bona opinio homini tutior pecuniae est. | Добрая слава надежнее денег. | |
| 259 | Bona valetudo melior est quam maxime divitiae. | Хорошее здоровье лучше, чем наибольшее богатство. | |
| 260 | Bonae paces. | Благодеяния мира | |
| 261 | Bonam spem praelucere. | Подавать радостную надежду. | Цицерон |
| 262 | Bonarum rerum consuetudo pessima est. | Привычка к благополучию — наихудшая привычка | Публилий Сир |
| 263 | Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere. | Хороший пастух стрижет овец, а не сдирает с них шкуру. | Тиберий у Светония |
| 264 | Bonum factum! | На благо и счастье | формула-пожелание хорошего начала |
| 265 | Bonus initium est dimidium facti. | Хорошее начало — половина дела. | |
| 266 | Bonus liber melior est quisque quo major. | Всякая хорошая книга тем лучше, чем она больше. | Плиний Младший |
| 267 | Bovi imponere clitellas. | Надеть на быка вьючное седло (т. е. возложить на кого-либо невыполнимое для него поручение). | Цицерон |
| 268 | Brevis esse laboro, obscurus fio. | Стараюсь быть кратким, делаюсь темным (т. е. непонятным). | Гораций |
| 269 | Cadit ergo in virum bonum mentiri? | Да разве порядочному человеку пристало лгать? | Цицерон |
| 270 | Caesarem decet stantem mori. | Цезарю подобает умереть стоя. | Светоний |
| 271 | Calamitas virtutis occasio. | Бедствие - пробный камень доблести | Сенека |
| 272 | Calamitas virtutis occasio. | Несчастье — удобное время для добродетели. | Сенека |
| 273 | Calamitosus est animus futuri anxius. | Несчастна душа, исполненная забот о будущем. | Сенека |
| 274 | Calceus, si olim pede major erit, subvertet. | Сапог, если он будет больше ступни, собьет с ног. | Гораций |
| 275 | Calvitium non est vitium, sed prudentiae indicium. | Лысина не порок, а свидетельство мудрости. | |
| 276 | Canis timidus vehementius latrat, quam mordet. | Боязливая собака сильнее лает, чем кусает. | Курций Руф |
| 277 | Cantabit vacuus coram latrone viator. | Путник, у которого ничего нет при себе, может распевать в присутствии разбойника. | Ювенал |
| 278 | Cantica gignit amor, et amorem cantica gignunt | Любовь рождает песни, и песни рождают любовь. | |
| 279 | Caput atro carbone notatum. | Тяжела участь опозоренного. | |
| 280 | Caret periclo qui etiam cum est tutus cavet. | Будь осторожен даже в безопасности. | Публилий Сир |
| 281 | Carmina proveniunt animo deducta sereno. | Стихи удаются, если созданы при душевной ясности. | Овидий |
| 282 | Carpamus dulcia: nostrum est quod vivis. | Будем веселиться: нынешний день — наш. | Персий Флакк |
| 283 | Carpe diem. | Лови день (т. е. пользуйся сегодняшним днем, лови мгновение). | Гораций |
| 284 | Carpe diem. | Пользуйся (текущим, настоящим) днем. Лови мгновение (доcл.: лови день — девиз эпикурейства). | Гораций |
| 285 | Carpent tua poma nepotes | Пожнут твои плоды потомки | Вергилий |
| 286 | Castigat ridendo mores. | Бичует смехом нравы | девиз Комической оперы в Париже, сочиненный новолатинским поэтом XVII в. Сантелем |
| 287 | Castis omnia casta. | Для непорочного все непорочно. | |
| 288 | Casu pendere ab uno. | Быть связанным одной и той же судьбою. | Лукан |
| 289 | Casum sentit dominus. | Хозяин сам несет ответственность за случайную гибель вещи (термин права). | |
| 290 | Casus belli. | Повод к войне (досл.: случай войны, т. е. случай, оправдывающий войну). | |
| 291 | Casus delicti. | Случай правонарушения | термин права |
| 292 | Casus foederis. | Случай, по которому вступают в силу обязательства по союзному договору. Досл.: «договорный случай» | термин международного права |
| 293 | Casus improvisus. | Непредвиденный случай | термин права |
| 294 | Casus а nullo praestantur. | За случайность никто не несет ответственности | термин права |
| 295 | Causa proxima, non remota spectatur. | Во внимание принимается ближайшая, а не отдаленная причина | положение права |
| 296 | Cave canem. | Берегись собаки | употребляется также как предостережение вообще — осторожно, берегись |
| 297 | Cave hominem unius libri. | Остерегайся спорить с человеком, знающим немногое, но основательно (букв : опасайся человека одной книги). | |
| 298 | Cave mentiaris. | Остерегайся лгущего. | |
| 299 | Cave ne cadas. | Берегись, чтобы не упасть. | |
| 300 | Cave, ne laedas. | Остерегайся (бойся), чтобы не повредить. | |