| 1801 | Pacem cum hominibus, bellum cum vitiis habe. | С людьми живи в мире, а с пороками — сражайся. | |
| 1802 | Pacem inter cives conciliare. | Водворить мир среди граждан. | Цицерон |
| 1803 | Pacem quam bellum probare. | Одобрять больше мир, чем войну. | Тацит |
| 1804 | Pacis libertatisque perfrui. | Наслаждаться миром и свободой. | |
| 1805 | Pacis libertatisque perfrui. | Наслаждаться миром и свободой. | |
| 1806 | Pacis ratio. | Мирные взаимоотношения. | Цицерон |
| 1807 | Paliens et fortis se ipsum felicem facit. | В чем счастье, как не в силе и терпении? | Публилий Сир |
| 1808 | Palmam accipere. | Одержать победу. | |
| 1809 | Papulas observatis alienas obsiti plurimis ulceribus. | Вы сами, покрытые множеством язв, высматриваете чужие волдыри. | Сенека |
| 1810 | Parcite nimium procedere. | Берегитесь заходить слишком далеко. | Вергилий |
| 1811 | Parcus assidet insano. | Скряга близок к безумцу. | Гораций |
| 1812 | Parentes carissimi habere debemus | Родителей мы должны считать самыми дорогими людьми | |
| 1813 | Parentes objurgatione digni sunt, qui nolunt liberos suos severa lege proficere | Порицания достойны родители, не желающие воспитывать своих детей в строгих правилах | Петроний |
| 1814 | Parere (Servire) necessitati. | Покориться необходимости. | |
| 1815 | Pares cum paribus maxime congregantur. | Равные больше всего сходятся с равными. | Цицерон |
| 1816 | Paria esse debent posteriora superioribus. | Последующие элементы (фразы) должны находиться в соответствии с предыдущими. | Цицерон |
| 1817 | Paritur pax bello. | Мир создается войной. | Непот |
| 1818 | Parva leves capiunt animos. | Мелочи прельщают легкомысленных. | Овидий |
| 1819 | Parvi sunt foris arma, nisi consilium est domi. | Мало толку от оружия за границей, если неспокойно в своей стране. | |
| 1820 | Parvum parva decent. | Незначительное подобает незначительному. | |
| 1821 | Pater familias (familiae) | Отец семейства | |
| 1822 | Pater, peccavi. | Отец, я согрешил | формула признания своей вины и раскаяния |
| 1823 | Patiere quod dant, quando optata non danunt. | Бери, что дают, коль не дают желанного. | Цецилий Стаций |
| 1824 | Patrem familias vendacem, non emacem esse oportet | Отцу семейства пристойнее продавать, а не покупать | Катон Старший |
| 1825 | Patrem percole | Почитай (уважай) отца | |
| 1826 | Patria est communis omnium civium parens | Родина — общая мать (для) всех граждан | |
| 1827 | Patria mihi mea vita carior est | Родина для меня дороже (моей) жизни | |
| 1828 | Patriae fumus igne alieno luculentior | Дым отечества ярче огня чужбины | |
| 1829 | Patriam amamus non quia magna est, sed quia nostra | Мы любим родину не потому, что она большая, а потому, что она своя | |
| 1830 | Pauca cum aliis, multa tecum loquere. | Мало говори (разговаривай) с другими, много — с собой. | |
| 1831 | Pauca paucis compiecti. | Изложить немного в немногих словах. | Квинтилиан |
| 1832 | Paulatim summa petuntur. | Вершины достигаются не сразу. | |
| 1833 | Paulum sepultae distat inertiae celata virtus. | Скрытая доблесть мало чем отличается от могильной бездеятельности. | Гораций |
| 1834 | Pauper ubique jacet. | Бедный повержен везде. | Овидий |
| 1835 | Paupertas non est vitium. | Бедность — не порок. | |
| 1836 | Paupertas omnes artes perdocet, ubi quem attingit. | Нужда всему научит тех, кого она коснется. | Плавт |
| 1837 | Pax conventa. | Мир, заключенный по взаимному соглашению. | Саллюстий |
| 1838 | Pax decet alma hominem, gaudet fera belua bello. | Человеку подобает животворящий мир, дикий зверь радуется войне. | |
| 1839 | Pax hominibus bonae voluntatis. | Мир людям доброй воли. | |
| 1840 | Pax huic domui. | Мир дому сему | формула приветствия |
| 1841 | Pax optima rerum. | Мир — высшее благо. | |
| 1842 | Pax popularis. | Мир, пользующийся народной любовью. | Цицерон |
| 1843 | Pax quaerenda est. | Нужно искать мира. | |
| 1844 | Pax tecum. | Мир с тобой. | |
| 1845 | Pax Teutonica. | Тевтонский мир (нечестный, ненадежный). | |
| 1846 | Peccant reges, plectuntur Achivi. | Грешат цари, страдают ахейцы. | |
| 1847 | Peccari licet nemini. | Грешить никому не полагается. | Цицерон |
| 1848 | Peccatum extenuat, qui celeriter corrigit. | Кто быстро исправляет свою ошибку, тот смягчает ее. | Публилий Сир |
| 1849 | Peccatum mortale. | Смертный грех. | |
| 1850 | Peccavi. | Я согрешил | формула своей вины и раскаяния |
| 1851 | Pectoris ingeniique bona. | Сокровища сердца и ума. | Овидий |
| 1852 | Peculium ге, non verbis augetur. | Имущество умножается делами, а не словами. | |
| 1853 | Pecunia est ancilla, si scis uti, si nescis — domina. | Деньги — служанка, если умеешь пользоваться, если не умеешь — госпожа. | |
| 1854 | Pecunia non olet. | Деньги не пахнут | слова императора I в. н. э. Веспасиана, который ввел налог на общественные туалеты |
| 1855 | Pecuniae imperare oportet, non servire. | Деньгами надо управлять, а не служить им. | Сенека |
| 1856 | Pecuniae oboediunt omnia. | Деньгам повинуются все. | |
| 1857 | Pecuniam pedibus compensare. | Заменять богатство проворством ног. | Цицерон |
| 1858 | Pede claudo. | Букв.: хромою стопою, т. е. медленно. | Гораций |
| 1859 | Pede felici (secundo)! | В добрый час! Счастливого пути! Счастливо! | |
| 1860 | Pejus leto flagitium timere. | Позора (следует) бояться больше, чем смерти. | |
| 1861 | Per angusta ad augusta. | Через теснины к величию. | |
| 1862 | Per angusta ad augusta. | Через теснины к вершинам (т. е. через трудности к достижению цели). | |
| 1863 | Per aspera ad astra. | Через тернии к звездам (т. е. через трудности к высокой цели). | |
| 1864 | Per dubitando ad veritatem pervenimus. | Через сомнения приходим к истине. | Цицерон |
| 1865 | Per fas et nefas. | Правдами и неправдами. | |
| 1866 | Per fidem! | Клянусь честью! | |
| 1867 | Per risum multum cognoscimus stultum. | По частому смеху узнаем мы глупца. | |
| 1868 | Per risum multum debes cognoscere stultum. | По частому смеху ты должен узнать глупца. | |
| 1869 | Perdes majora, minora nisi servaveris. | Потеряешь большее, если не сохранишь меньшее. | |
| 1870 | Perditis omnibus rebus tamen ipsa virtus se sustentare potest. | Если даже все погибнет, добродетель найдет опору сама в себе. | |
| 1871 | Perfer et obdura! | Терпи и будь тверд (т. е. владей собой). | |
| 1872 | Perfer et obdura, labor hic tibi proderit olim. | Переноси (боль) и будь тверд, эта боль когда-нибудь принесет тебе пользу. | Овидий |
| 1873 | Perfica natura | Все совершенствует природа | Лукреций |
| 1874 | Perfice te. | Совершенствуй себя. | |
| 1875 | Perfice, si potes. | Сделай, если можешь. | Цицерон |
| 1876 | Perge audacter! | Смело вперед! | |
| 1877 | Periculosum est credere et non credere. | Верить и не верить — опасно (т. е. надо твердо верить). | |
| 1878 | Periculum in mora. | Промедление опасно (досл.: опасность в промедлении). | Ливий |
| 1879 | Permotus studio dominandi. | Движимый желанием властвовать. | Саллюстий |
| 1880 | Permoveri (cadere) animo. | Пасть духом. | |
| 1881 | Personam vitae deponere. | Снять маску жизни, т. е. умереть. | |
| 1882 | Perspicuitas argumentatione elevatur. | Очевидность умаляется доказательствами. | Цицерон |
| 1883 | Pervidere sua mala oculis inunctis. | Видеть свои недостатки замазанными глазами (т. е. быть слепым к ним). | Гораций |
| 1884 | Philosophia est magistra vitae. | Философия — учительница жизни. | |
| 1885 | Philosophia medetur animus. | Философия лечит дух (души). | |
| 1886 | Pictoribus atque poetis Quidlibet audendi semper fuit aequa potestas. | Художникам, как и поэтам, издавна право дано дерзать на все, что угодно. | Гораций |
| 1887 | Pietas ad omnia utilis. | Добродетель (благочестие) полезна всем. | |
| 1888 | Pignora da. | Докажи на деле. | |
| 1889 | Pigritia est mater vitiorum. | Лень — мать всех пороков. | |
| 1890 | Plaudite, acta est fabula. | Рукоплещите, комедия окончена | обычное обращение римского актера к зрителям в конце представления |
| 1891 | Plaustrum perculi. | Мой воз свалился (т. е. плохо мне приходится). | Плавт |
| 1892 | Plenus (Satur) venter non studet libenter. | Сытое брюхо к ученью глухо (досл.: полный живот неохотно учится). | |
| 1893 | Plures crapula quam gladius (perdidit). | Больше погубило пьянство, чем меч. | |
| 1894 | Plurimum ad vicloriam conferre. | Внести значительный вклад в дело победы. | Светоний |
| 1895 | Plus boni mores valent, quam bonae leges. | Добрые нравы имеют большее значение, чем хорошие законы. | Тацит |
| 1896 | Plus eloquentia circa movendum valet. | Красноречие особенно важно как средство возбуждать (людей). | Квинтилиан |
| 1897 | Plus est servasse repertum, quam quaesisse novum. | Важнее сохранить приобретенное, чем обрести новое. | Клавдиан |
| 1898 | Plus in metuendo mali est, quam in ipso illo, quod timetur. | В страхе (малодушии) больше зла, чем в самом предмете, которого боятся. | Цицерон |
| 1899 | Plus sonat, quam valet. | Больше звону, чем смысла. | Сенека |
| 1900 | Plus usus sine doctrina, quam citra usum doctrina valet. | Практика без теории ценнее, чем теория без практики. | Квинтилиан |