1 | Cum bona pace vivite! | | Живите в мире и согласии! |
2 | Potestates, quas Iicet sentire, non dantur cernere. | (Нам) не дано увидеть те силы, которые позволительно (позволено) только ощущать. | Апулей |
3 | Labitur occiduae per iter declive senectae. | (Прожив долгую жизнь, человек) скользит по наклонному пути дряхлой старости | слова Пифагора у Овидия |
4 | Magna curare, parva neglegere. | (Следует) заниматься серьезными делами, мелкими же пренебрегать. | Цицерон |
5 | Morum diversus. | (Человек) совсем другого характера. | Тацит |
6 | ...Non omnia possumus omnes. | ...Не всякому всякое дело под силу. | Луцилий |
7 | ...nulla virtute redemptum а vitiis... | ...ни одна добродетель не искупает пороков... | Ювенал |
8 | Crimin(e) ab uno disce omnes | ...Преступленья ты постигнешь, узнав об одном. | Вергилий |
9 | «Vitium» appelant, quum partes corporis inter se dissident ... integra valetudine. | «Пороком» называют нарушение соответствия между частями тела ... при ненарушенном здоровье. | Цицерон |
10 | Aurora musis amica. | Аврора — музам подруга (т. е. утреннее время самое благоприятное для занятий наукой и искусством). | |
11 | Avaritia est injuriosa appetitio alienorum. | Алчность есть преступное желание чужого. | Цицерон |
12 | Homines cupidine caeci sunt. | Алчность ослепляет людей. | |
13 | Appius ait, fabrum esse suae quemque fortunae. | Аппий говорит, что каждый является кузнецом своего счастья. | Саллюстий |
14 | Heu conscientia animi gravis est servitus! | Ах, хуже рабства угрызенья совести. | Публилий Сир |
15 | Fortunae filius. | Баловень судьбы. | |
16 | Fuga temporum. | Бег времен (времени). | Гораций |
17 | Etiam innocentes cogit mentiri doior. | Беда принуждает ко лжи даже честных. | Публилий Сир |
18 | Paupertas non est vitium. | Бедность — не порок. | |
19 | Pauper ubique jacet. | Бедный повержен везде. | Овидий |
20 | Calamitas virtutis occasio. | Бедствие - пробный камень доблести | Сенека |
21 | Fugit irreparabile tempus. | Бежит безвозвратное время. | Вергилий |
22 | Nihil sine magno labore vila dedit mortalibus. | Без большого труда жизнь ничего не дает смертным. | Гораций |
23 | Citra virtutem vir bonus intellegi non potest. | Без добродетели честного человека и помыслить нельзя. | Квинтилиан |
24 | Sine ulla religione. | Без зазрения совести. | |
25 | Sine studiis vita nulla est. | Без занятий жизнь пуста (лишена содержания). | Цицерон |
26 | (Nam) sine doctrina vita est quasi mortis imago. | Без науки жизнь как бы подобие смерти. | |
27 | Nihil recte sine exemplo docetur aut discitur. | Без примера нельзя настоящим образом ни учить, ни учиться. | Колумелла |
28 | Sine prece, sine pretio, sine poculo. | Без просьбы, без подкупа, без попойки (английская юрисдикция о выборах депутатов в палату общин). | |
29 | Frustra tempus conterere. | Без толку проводить время. | |
30 | Ignavia corpus hebetat, labor firmat: illa maturem senectutem, hic longam adulescentiam reddit. | Бездействие ослабляет тело, а труд укрепляет: первое приводит к преждевременной старости, а последний удлиняет молодость. | Цельс |
31 | Abyssus abyssum invocat. | Бездна бездну призывает (употребляется в значении: беда не приходит одна; одна беда родит другую). | |
32 | In vas pertusum congerere. | Бездонной бочки не наполнишь. | Лукреций |
33 | Tuto, cito, jucunde. | Безопасно, быстро, приятно (должен лечить врач). | |
34 | Desipere in loco. | Безумствовать следует в подходящем месте. Ср. рус.: с волками жить, по-волчьи выть. | Гораций |
35 | Cura, ut valeas. | Береги здоровье. Заботься о здоровье. Досл.: Заботься, чтобы ты был здоровым. | |
36 | Serva et defenda libertatem! | Береги и защищай свободу! | |
37 | Cave canem. | Берегись собаки | употребляется также как предостережение вообще — осторожно, берегись |
38 | Cave ne cadas. | Берегись, чтобы не упасть. | |
39 | Parcite nimium procedere. | Берегитесь заходить слишком далеко. | Вергилий |
40 | Discordat avaro parcus. | Бережливый не похож на скупого. | |
41 | Discordat avaro parcus. | Бережливый не похож на скупого. | Гораций |
42 | Patiere quod dant, quando optata non danunt. | Бери, что дают, коль не дают желанного. | Цецилий Стаций |
43 | Bernardus valles, montes Benedictus amabat, oppida Franciscus, celebres Ignatius urbes. | Бернард любил долины, Бенедикт — горы, Франциск — небольшие города, Игнат — знаменитые столицы. | |
44 | Licenter in oratione errare. | Беспорядочно блуждать в речи. | |
45 | Stimulos pugnis caedere. | Бить кулаками по остриям. | Плавт |
46 | Castigat ridendo mores. | Бичует смехом нравы | девиз Комической оперы в Париже, сочиненный новолатинским поэтом XVII в. Сантелем |
47 | Salus aegroti suprema lex medicorum. | Благо больного — высший закон для врачей. | |
48 | Salus publica suprema lex esto | Благо народа пусть будет высшим законом | |
49 | Salus populi suprema lex. | Благо народа — высший закон. | |
50 | Beneficium latronis non occidere. | Благодеяние разбойника — не убить. | |
51 | Beneficium non in ео consistit, quod datur, sed in animo ejus, qui dat. | Благодеяние состоит не в том, что дается, а в душе дающего (букв.: того, кто дает). | |
52 | Beneficia non obtruduntur. | Благодеяний не навязывают. | |
53 | Beneficia non abstruduntur. | Благодеяний не скрывают. | |
54 | Bonae paces. | Благодеяния мира | |
55 | Beneficia ео usque laeta sunt dum videntur exsolvi posse; ubi multum antevenire, pro gratia odium redditur. | Благодеяния приятны только тогда, когда знаешь, что можешь за них отплатить; когда же они непомерны, то вместо благодарности воздаешь за них ненавистью. | Тацит |
56 | Benefacta malo locata malefacta arbitror. | Благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями. | Энний, Цицерон |
57 | Occasio temporis. | Благоприятный случай (момент). | |
58 | Omnia prius experiri, quam armis sapientem decet. | Благоразумному подобает все испробовать, прежде чем прибегать к оружию. | Теренций |
59 | Vita ingenua. | Благородная жизнь. | |
60 | Medium tenere beati. | Блаженны придерживающиеся середины (т. е. знающие меру). | |
61 | Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus. | Блаженство — не награда за добродетель, но сама добродетель. | Спиноза |
62 | Apparatus orationis. | Блистательность речи. | |
63 | Deus ех machina. | Бог из машины (в античном театре на сцене с помощью механических приспособлений появлялся бог, приводящий своим вмешательством пьесу к развязке). Употребляется в значении: неожиданное лицо (обстоятельство), разрешающее трудную ситуацию; искусственная развязка драматического произведения и т. п. | |
64 | Dives est, cui tanta possessio est, ut nihil optet amplius. | Богат тот, у кого столько (имущества), что он не желает большего. | Цицерон |
65 | Avaritia copia non minuitur. | Богатство не уменьшает жадности. | Саллюстий |
66 | Avaritia copia non minuitur. | Богатство не уменьшает жадности. | Саллюстий |
67 | Invehunt divitiae avaritiam. | Богатство порождает скупость. | Ливий |
68 | Primus in orbe deos fecit timor. | Богов первым на земле создал страх | Цецилий Стаций |
69 | Primius in orbe deos fecit timor. | Богов первым на земле создал страх. | Цецилий Стаций |
70 | Divinum opus sedare dolorem. | Божественное дело — успокаивать боль. | |
71 | Posteriores cogitationes sapientiores solent esse. | Более поздние мысли обычно бывают и более разумными. | Цицерон |
72 | Lex posterior derogat priori. | Более поздний закон отменяет тот, который был принят раньше. | |
73 | Morbi non eloquentia, sed remediis curantur. | Болезни не красноречием, а лекарствами лечатся. | Цельс |
74 | Dolor animi morbus gravior est, quam corporis. | Болезнь души тяжелее, чем болезнь тела. | |
75 | Venit morbus eques, suevit abire pedes. | Болезнь наступает верхом на коне (быстро), а отступает пешком (медленно). | |
76 | Morbus est complexus symptomatum. | Болезнь — комплекс симптомов. | |
77 | Etiam innocentes cogit mentiri dolor. | Боль заставляет лгать даже невинных. | Публилий Сир |
78 | Mensque pati durum sustinet aegra nihil. | Больная душа не может вынести ничего тягостного. | Овидий |
79 | Non quaerit aeger medicum eloquentem, sed sanantem. | Больной ищет врача не красноречивого, а способного вылечить. | |
80 | Multum interest utrum рессаге aliquis nolit aut nesciat. | Большая разница — не хотеть или не уметь согрешить. | Сенека |
81 | Plus sonat, quam valet. | Больше звону, чем смысла. | Сенека |
82 | Plures crapula quam gladius (perdidit). | Больше погубило пьянство, чем меч. | |
83 | Timeo Danaos et dona ferentes. | Боюсь данайцев и дары приносящих. | Вергилий |
84 | Canis timidus vehementius latrat, quam mordet. | Боязливая собака сильнее лает, чем кусает. | Курций Руф |
85 | Timere fidem oculorum. | Бояться поверить собственным глазам. | Петроний |
86 | onjugium sine prole est quasi dies sine sole | Брак без детей — как день без солнца | Вергилий |
87 | Exemplum capere de aliquo. | Брать с кого-либо пример. | |
88 | Ei incumbit probatio, qui dicit, non qui negat. | Бремя (тяжесть) доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает | положение римского права |
89 | Hastam abjicere. | Бросить копье прочь (т. е. пасть духом). | Цицерон |
90 | Ad populum phaleras! | Брось пустые слова! Букв.: к народу (выставлять напоказ) украшения. Оставь толпе внешний лоск украшений (т. е. говори по существу). | Персий Флакк |
91 | Carpamus dulcia: nostrum est quod vivis. | Будем веселиться: нынешний день — наш. | Персий Флакк |
92 | Impavide progrediamur. | Будем идти вперед без колебаний. | |
93 | Tempus consequens. | Будущее (предстоящее) время. | |
94 | Cor habe | Будь благоразумен. | |
95 | Audacibus annue coeptis. | Будь благосклонен к смелым начинаниям. | Вергилий |
96 | Fac fideli sis fidelis. | Будь верен тому, кто верен тебе. | Плавт |
97 | Hoc age! | Будь внимательным! | Древнеримская формула призыва к вниманию. |
98 | Vale et mihi faveas (favere). | Будь здоров и благосклонен ко мне. | вариант концовки письма |
99 | Vale et ama me! | Будь здоров и люби меня! | Концовка письма у древних римлян. |
100 | Vale et salve et me amare perge. | Будь здоров и продолжай любить меня (не забывай обо мне). | |