801 | Fraudem facere Iegi. | Обманом обойти закон. | |
802 | Fraus est frandem celare. | Скрывать обман — это тоже обман. | |
803 | Frequens imitatio transit in mores. | Частое подражание становится собственным нравом. | |
804 | Frons animi janua. | Лоб — врата души. | Цицерон |
805 | Frons domini plus potest, quam occipitium | Хозяйский глаз важнее всего | Плиний Старший |
806 | Fronte capillata, post est occasio calva. | Упустишь случай — не поймаешь. Букв.: случай спереди лохмат (волосат), а сзади лыс. | Дионисий Катон |
807 | Fronti nulla fides. | Не верь внешности (букв.: внешности — никакой веры). | |
808 | Fronti nulla fides. | Не верь внешности. | |
809 | Fronti nulla fides. | Наружность обманчива. | |
810 | Fructus саре cum pane, si vis vivere sane. | Если хочешь быть здоровым, употребляй фрукты с хлебом. | |
811 | Fruges industriae. | Плоды труда. | |
812 | Frustra fit per plura, quod potest fieri per pauciora. | Напрасно пытаться делать посредством большего то, что может быть сделано посредством меньшего. | Уильям Оккам |
813 | Frustra tempus conterere. | Без толку проводить время. | |
814 | Fuga temporum. | Бег времен (времени). | Гораций |
815 | Fugaces labuntur anni. | Стремительно уходят годы. | Гораций |
816 | Fuge societatem leoninam. | Избегай львиного сообщества (от которого одна сторона получает все выгоды, а другая несет все тяготы). | |
817 | Fugit hora, hoc quod loquor inde est. | Час убегает, в нем и то, что я говорю. | Персий Флакк |
818 | Fugit irreparabile tempus. | Бежит безвозвратное время. | Вергилий |
819 | Fugit irrevocabile tempus. | Летит неудержимое время. | |
820 | Fundere arenas in litus. | Заниматься бесплодным делом, трудиться понапрасну (досл.: сыпать песок на берег). | Овидий |
821 | Fungus una nocte nascitur. | Гриб вырастает за одну ночь (т. е. зло растет быстро). | |
822 | Furor arma ministrat. | Ярость движет оружием. | |
823 | Furor fit laesa saepius palientia. | Терпенье может обернуться страстью. | Публилий Сир |
824 | Futura cogita. | Думай о будущем. | |
825 | Galeatum sero duelli poenitet. | Вооруженному поздно (не время) сожалеть о войне (быть недовольным войной). | |
826 | Gallinae albae filius. | Любимец счастья (букв.: сын белой курицы). | Ювенал |
827 | Gaudeamus igitur! | Итак, будем веселиться! Возрадуемся! | Начало старинной студенческой песни |
828 | Gaudium in litteris est. | В науке есть радость. Наука приносит удовольствие. | |
829 | Genus irritabile vatum. | Легко возбудимый род поэтов (т. е. поэты обидчивы и впечатлительны). Раздражительное племя поэтов. | Гораций |
830 | Genus poetarum. | Племя (род) поэтов | |
831 | Gladio permittere mundi discrimen. | Предоставить мечу решать судьбу мира. | Лукан |
832 | Gloria virtutem tamquam umbra sequitur. | Слава следует за добродетелью, как тень. | Цицерон |
833 | Gloria virtutis umbra. | Слава — тень добродетели. | |
834 | Grandis, et, ut ita dicam, pudica oratio поп est maculosa, nec turgida, sed naturali pulchritudine exsurgit. | Истинно возвышенное и, так сказать, целомудренное красноречие прекрасно своей природной красотой, а не вычурностью и напыщенностью. | Петроний |
835 | Grassari ad gloriam virtutis via. | Дорогой мужества стремиться к славе. | Саллюстий |
836 | Grassari jure, non vi. | Поступать по праву, а не действовать силой. | Ливий |
837 | Grata superveniet, quae non sperabitur hora. | Приятным будет наступление часа, на который ты не надеялся. | Гораций |
838 | Gratior est solito post maxima nubila Phoebus, post inimicitias clarior est et amor | Солнце после ненастья отраднее обычного и любовь после неприязни светлее | |
839 | Graviora quaedam sunt remedia periculis. | Некоторые лекарства хуже болезней. | |
840 | Gravissimum est imperium consuetudinis. | Сила привычки очень устойчива. | |
841 | Gravius est malum omne, amoeno quod sub aspect latet. | Невидимое зло всего тревожнее. | Публилий Сир |
842 | Gutta cavat lapidem non bis, sed saepe cadendo: Sic homo fit sapiens non bis, sed saepe legendo. | Как капля долбит камень не двукратным, а многократным падением, так и человек становится мудрым не от двукратного, а от многократного чтения. | Джордано Бруно |
843 | Gutta cavat lapidem non vi, consumitur annulus usu. | Капля долбит камень, изнашивается от употребления кольцо. | Овидий |
844 | Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo. | Капля долбит камень не силой, но частым (часто повторяющимся) падением | слова английского епископа XVI в. Латимера, источником которых является выражение Овидия |
845 | Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo. | Капля долбит камень не силой, но частым падением | выражение принадлежит английскому епископу XVI в. Латимеру |
846 | Gutta cavat lapidem. | Капля долбит камень. | Овидий |
847 | Habemus confitentem reum. | Перед нами сознавшийся обвиняемый (мы имеем неопровержимое свидетельство). | Цицерон |
848 | Habent locum male dicti crebrae nuptiae | Повторный брак — всегда предмет злословия | Публилий Сир |
849 | Habent mortalia casum. | Все преходящее подвержено случайностям. | Лукан |
850 | Habent sua fata libelli. | Кинги имеют свою судьбу. | Теренциан Мавр |
851 | Habent sua fata manuscripta. | Рукописи имеют свою судьбу. | |
852 | Habent sua fata scriptores. | Писатели имеют свою судьбу. | |
853 | Habent sua sidera lites. | Споры решает судьба. | |
854 | Habet suum venenum blanda oratio. | Отрава скрыта в речи слишком вкрадчивой. | Публилий Сир |
855 | Habita fides ipsam plerumque fidem obligat. | Оказанное доверие обычно вызывает ответную верность. | Ливий |
856 | Haec demum sapiet dictio, quae feriet. | В конце концов, нравится только такая речь, которая потрясает. | |
857 | Haec fac ut felix vivas. | Так поступайте, чтобы жить счастливо. | |
858 | Hastam abjicere. | Пасть духом (досл.: отбросить копье). | |
859 | Hastam abjicere. | Бросить копье прочь (т. е. пасть духом). | Цицерон |
860 | Haud facil(e) emergunt, quorum virtutibus obstat Res angusta domi. | Нелегко подняться тем, чьи способности скованы нуждой. | Ювенал |
861 | Haud multum distanti tempore. | Немного времени спустя. | |
862 | Haud semper errat fama, aliquando et eligit. | Не всегда молва ошибается, иногда и правильно разберется. | Тацит |
863 | Haud semper errat fama. | Совсем не всегда ошибается молва. | |
864 | Haud sum falsus. | В этом я не ошибся. В этом я уверен. | |
865 | Haurit aquam cribro, qui discere vult sine libro. | Ситом черпает воду тот, кто хочет учиться без книги. | |
866 | Heredis fletus sub persona risis est. | Наследниковы слезы — смех под маскою. Плач наследника — замаскированный смех. | Публилий Сир |
867 | Hereditas personam defuncti sustinet. | Наследство продолжает личность умершего. | |
868 | Herodotus pater historiae. | Геродот — отец истории. | Цицерон |
869 | Heu conscientia animi gravis est servitus! | Ах, хуже рабства угрызенья совести. | Публилий Сир |
870 | Heu quam est timendus qui mori tutum putat! | Тот страшен, кто за благо почитает смерть! | Публилий Сир |
871 | Hic locus est, ubi mors gaudet succurere vitae. | Вот место, где смерть охотно помогает жизни | надпись в анатомическом театре Парижского университета |
872 | Hic quiescit, qni nunquam quievit, tace! | Здесь отдыхает (почивает) тот, кто никогда не отдыхал, соблюдай тишину! | Надпись на надгробии |
873 | Hic vigilans somniat. | Он наяву видит сны (т. е. мечтает о невозможном). | Плавт |
874 | Historia magistra vitae. | История — учительница (наставница) жизни. | Цицерон |
875 | Historia non facit saltus. | История не делает скачков. | |
876 | Historia vero testis temporum, lux veritatis, vita memoriae, magistra vitae, nuntia vetustatis. | История — настоящий свидетель времен, свет истины, жизнь памяти, учительница жизни, вестник старины. | Цицерон |
877 | Historiam nescire hoe est semper puerum esse. | Не знать истории — значит всегда быть ребенком. | Цицерон |
878 | Hoc age! | Будь внимательным! | Древнеримская формула призыва к вниманию. |
879 | Hoc erat in votis. | Это было предметом моих желаний. Вот о чем я мечтал. | Гораций |
880 | Hoc est in votis. | Это желанье мое. | |
881 | Hoc est vivere bis, vita posse priore frui. | Уметь наслаждаться прожитой жизнью — значит жить дважды. | Марциал |
882 | Hoc pretium ob stultitiam fero. | Это возмездие я несу за свою глупость. | Теренций |
883 | Hodie Caesar, cras nihil. | Сегодня Цезарь, завтра ничто. | |
884 | Hodie mihi, cras tibi. | Сегодня мне, завтра тебе. | |
885 | Hodie mihi, cras tibi. | Сегодня мне, завтра тебе. | |
886 | Hominem experiri multa paupertas jubet. | Нас учит бедность жизненному опыту. | Публилий Сир |
887 | Hominem non odi, sed ejus vitia | Не человека ненавижу, а его пороки | |
888 | Hominem non odi, sed ejus vitia. | Не человека ненавижу, а его пороки. | |
889 | Hominem quaero | Ищу человека | |
890 | Homines amplius oculis, quam auribus credunt. | Люди верят больше глазам, чем ушам. | Сенека |
891 | Homines bonae voluntatis | Люди доброй воли | |
892 | Homines caecos reddit cupiditas | Любовь делает людей слепыми. | |
893 | Homines caecos reddit cupiditas. | Страсть ослепляет людей. | |
894 | Homines cupidine caeci sunt. | Алчность ослепляет людей. | |
895 | Homines iaborant, ubi potentes dissident. | Плохо приходится простому народу, когда сильные заспорят между собой. | Федр |
896 | Homines miseri essent, si dies mortis iis notus esset. | Люди были бы несчастны, если бы знали день своей смерти. | Homo liber de nulla re minus quam de morte et ejns sapientia non mortis, sed vitae meditatio est. |
897 | Homines nihil agendo, discunt male agere. | Ничего не делая, люди учатся делать дурное. Праздность — мать всех пороков. | |
898 | Homines plus in alieno negotio videre quam in suo. | Люди в чужом деле видят больше, чем в своем собственном. | |
899 | Homines, dum docent, discunt. | Обучая, люди учатся (сами). | |
900 | Homini diligenti semper aliquid superest | Старательному человеку всегда есть что делать | |