1901 | Plus valet in manibus passer, quam in nubibus anser. | Не сули журавля в небе, дай синицу в руки. | |
1902 | Poema loquens pictura est. | Поэзия — говорящая живопись. | |
1903 | Poenam moratur improbus, non praeterit. | Лишь временной бывает безнаказанность. | Публилий Сир |
1904 | Poeta semper tiro. | Поэт всегда простак. | |
1905 | Poetaе nascuntur. | Поэтами рождаются. | Цицерон |
1906 | Pollicitis dives quilibet esse potest. | Посулами всякий может быть богат. | Овидий |
1907 | Popuius remedia cupit. | Народ жаждет лекарств. | Гален |
1908 | Porta itineri longissima. | Труден лишь первый шаг (букв.: для пути самое длинное — ворота). | Варрон |
1909 | Portatur leviter, quod portat quisque libenter. | Легко нести то, что несешь добровольно (т. е. когда над тобой ничто не довлеет). | |
1910 | Poscunt fidem secunda, at adversa exigunt. | Счастье нуждается в верности, несчастье же не может обойтись без нее. | Сенека |
1911 | Possunt, quia posse videntur. | Они могут (добиться победы), потому что они в этом убеждены. | Вергилий |
1912 | Post calamitatem memoria alia est calamitas. | Удваивают память наши бедствия. | Публилий Сир |
1913 | Post Christum natum. | После рождества Христова. | |
1914 | Post factum. | После свершившегося. Задним числом. С опозданием. | |
1915 | Post festum. | Задним числом. После случившегося. Досл.: после праздника. | |
1916 | Post homines natos. | С тех пор, как появились люди. С незапамятных времен. | Цицерон |
1917 | Post mortem nihil est. | После смерти нет ничего. | Сенека |
1918 | Post mortem. | После смерти. Посмертно. | |
1919 | Posteriores cogitationes sapientiores solent esse. | Более поздние мысли обычно бывают и более разумными. | Цицерон |
1920 | Potentissimus est qui se habet in potestate. | Наибольшей властью обладает тот, кто имеет власть над собой. | Сенека |
1921 | Potest taurum tollere qui vitulum sustulerit. | Кто поднимал теленка, тот (в конце концов) поднимет и быка. | Петроний |
1922 | Potestates, quas Iicet sentire, non dantur cernere. | (Нам) не дано увидеть те силы, которые позволительно (позволено) только ощущать. | Апулей |
1923 | Potior est qui prior est. | Сильнее тот, кто первый. | Гораций |
1924 | Potior visa est periculosa libertas quieto servitio. | Лучше свобода, исполненная опасностей, чем спокойное рабство. | |
1925 | Potius mori, quam foedari. | Лучше умереть, чем опозориться. | |
1926 | Potius sero quam nunquam. | Лучше поздно, чем никогда. | Ливий |
1927 | Potuis amicum quam dictum perdere. | Лучше потерять друга, чем острое словцо. | Квинтилиан |
1928 | Praemia cum poscit medicus, Satan est. | Врач — сатана, когда он требует вознаграждения. | |
1929 | Praenavigare vitam. | Плыть по реке жизни. | |
1930 | Praesente medico nihil nocet. | В присутствии врача все дозволено (досл.: ничто не вредит). | |
1931 | Praestigiae verborum. | Словесный туман. | Цицерон |
1932 | Praeteritum tempus nunquam revertitur. | Прошедшее время никогда не возвращается. | |
1933 | Praetigatum pectus. | Наглухо закрытое (жестокое) сердце. | Плавт |
1934 | Praevenire melius est quam praeveniri. | Лучше опередить, чем быть опереженным. | |
1935 | Prima est haec ultio, quod se judice nemo nocens absolvitur. | Первое наказание для виновного заключается в том, что он не может оправдаться перед собственным судом. | Ювенал |
1936 | Prima est hominis conciliatio ad ea, quae sunt secundum naturam | Главная склонность человека направлена на то, что соответствует природе | Цицерон |
1937 | Prima jussa sibi. | Будь первым исполнителем своих приказаний. | Клавдиан |
1938 | Prima lex historiae, ne quid falsi dicat. | Первое правило истории — не допускать лжи. | |
1939 | Prima virtus est vitio carere. | Первая добродетель — это избегать ошибок. | |
1940 | Prima, quae vitam dedit, hora, carpsit. | Первый же час, давший нам жизнь, укоротил ее. | Сенека |
1941 | Primius in orbe deos fecit timor. | Богов первым на земле создал страх. | Цецилий Стаций |
1942 | Primo diluculo surgere saluberrimum est. | Вставать с рассветом очень полезно (для здоровья). | |
1943 | Primum vivere, deinde philosophari. | Сначала жить, а уж затем философствовать. | |
1944 | Primus in orbe deos fecit timor. | Богов первым на земле создал страх | Цецилий Стаций |
1945 | Primus inter pares | Первый среди равных | |
1946 | Primus sapientiae gradus est falsa intellegere. | Первая ступень мудрости — понимать ложное. |
|
1947 | Princeps poetarum. | Первый среди поэтов. | |
1948 | Princeps sint patria et parentes, proximi liberi totaque domus, deinceps propinqui | На первом месте должны быть родина и родители, потом дети и вся семья, а затем (остальные) родственники | |
1949 | Principibus placuisse viris non ultima laus est. | Знатным понравиться людям — не последняя честь. | Гораций |
1950 | Prior atque potentior est quam vox mens dicentis. | Мысль говорящего важнее его слов. | |
1951 | Pro captu lectoris habent sua fata libelli. | Судьба книг зависит от читательского восприятия. Букв.: книги имеют свою судьбу смотря по тому, как их понимает читатель. | Теренциан Мавр |
1952 | Pro domo mea | В защиту моего дома (т.е. для меня, в моих интересах) | |
1953 | Pro domo sua | В защиту своего дома (т.е. для себя, для домашнего употребления, о своих личных обстоятельствах, в свою защиту) | |
1954 | Pro mundi beneffcio. | Во благо мира | девиз Панамы |
1955 | Pro patria mori | Умереть за родину | |
1956 | Pro virili parte. | В меру сил. Насколько позволяют силы. | |
1957 | Proditor pro hoste habendum. | Предателя нужно считать врагом. | |
1958 | Promissio boni viri fit obligatio. | Обещание порядочного человека становится обязательством. | |
1959 | Propter fidem decipere aliquem. | Злоупотреблять чьим-либо доверием. Обмануть чье-либо доверие. | |
1960 | Prosit! | На здоровье! На пользу! Пусть будет полезным! | |
1961 | Proximus sum egomet mihi. | Самый близкий для меня человек — это я сам. | |
1962 | Pudor doceri non potest, nasci potest. | Кто отроду бесстыден — не исправится. | Публилий Сир |
1963 | Pueri, etiam quum cessant, exercitatione aliqua ludicra delectantur | Дети забавляют себя тем или иным занятием даже тогда, когда ничего не делают | Цицерон |
1964 | Pulchra res homo est, si homo est | Прекрасное существо человек, если он — человек | |
1965 | Pulchre dicitur apud Graecos: pinguis venter non gignit sensum tenuem. | Хорошо говорится у греков: толстое брюхо не рождает тонкого ума | слова переводчика Библии на латинский язык Иеронима, IV в. н. э. |
1966 | Pulsate et aperietur vobis. | Стучите и вам откроют. | |
1967 | Puris omnia pura. | Для чистых все чисто. | |
1968 | Pythagoras, primus philosophiae nuncupator. | Пифагор первый, кто дал философии ее имя. | Апулей |
1969 | Pах vivis! | Мир живущим! | |
1970 | Pах vobiscum. | Мир вам. Мир с вами. | |
1971 | Pеr aspera ad astra | Через тернии к звездам | |
1972 | Quacumque vi possim. | Всеми доступными мне силами. | Ливий |
1973 | Quadrigae meae decurrerunt. | Колесницы мои пронеслись. Миновали мои красные денечки. | Петроний |
1974 | Quae medicamenta non sanant — ferrum sanat, quae ferrum non sanat — ignis sanat; quae vero ignis non sanat, insanabilis reputare oportet. | Чего не лечат лекарства, излечивает железо; чего не врачует железо, исцеляет огонь; чего не исцеляет огонь, то следует считать неизлечимым. | Гиппократ |
1975 | Quae non fecimus ipsi, vix еа nostra voco. | Чего мы не сделали сами, того я нашим не назвал бы. | Овидий |
1976 | Quae non posuisti, ne tollas. | Чего не положил, не бери. | |
1977 | Quae sunt Caesaris Caesari. | Кесарево Кесарю. | |
1978 | Quae tua sunt, tibi habe, quae mea, redde mihi. | Что твое, пусть будет тебе, что мое — отдай мне. | |
1979 | Quae veritati operam dat oratio, incomposita sit et simplex. | Речь, пекущаяся об истине, должна быть простой и безыскусной. | Сенека |
1980 | Quaecumque ех merito spes venit, aequa venit. | Всякая надежда, основанная на заслуге, законна. | Овидий |
1981 | Quaerere causam alicujus rei. | Искать случая (повода) к чему-либо. | |
1982 | Quaerere laureolam in mustaceo. | Стремиться к легкой победе (досл.: искать лавров в свадебном пироге). | Цицерон |
1983 | Quaindoque bonus dormitat Homerus. | Иногда и добрый Гомер дремлет. Бывает, что и старик Гомер подремывает. | Гораций |
1984 | Qualis artifex pereo! | Какой артист во мне погибает! | Слова императора Нерона, 1 в. н. э., перед самоубийством. |
1985 | Qualis mater, talis filia | Какова мать, такова дочь | |
1986 | Qualis pater, talis filius | Каков отец, таков сын | |
1987 | Qualis vita, et mors ita. | Какова жизнь, такова и смерть. | |
1988 | Quam minimum crede postero. | Как можно меньше доверяй грядущему. | |
1989 | Quam multa quam paucis! | Как много сказано в столь немногих словах! | Цицерон |
1990 | Quam quisque norit artem, in hac se exerceat. | Пусть всякий упражняется в том искусстве, которое он знает. | Цицерон |
1991 | Quamvis ingenio поп valet, arte valet. | Хоть и не силен дарованием, силен искусством (мастерством). | Овидий |
1992 | Quantum hominum unus venter exercet! | Скольких людей затрудняет обжорство одного человека! (О римских богачах.) | Сенека |
1993 | Quantum scimus, gutta est, ignoramus mare. | То, что знаем,— капля, то, чего не знаем,— море. | |
1994 | Quare vitia sua nemo confitetur? Quia etiam nunc in illis est, somnium narrare vigilanеis est. | Почему никто не признается в своих недостатках? Потому что они остаются и поныне при нем; чтобы рассказать о своем сновидении, нужно проснуться. | Сенека |
1995 | Quem bono tenere non potueris, contineas malo. | Кого добром не сдержишь — силой сдерживай. | Публилий Сир |
1996 | Quem deus perdere vult, dementat prius. | Кого хочет погубить бог, того он прежде всего лишает ума. | |
1997 | Quem illum tanta superbia esse, ut aeternitatem famae spe praesumat? | Кто же столь самонадеян, чтобы рассчитывать на бессмертную славу? | Тацит |
1998 | Quem medicamenta non sanant, natura sanat | Кого но излечивают лекарства, излечивает природа | |
1999 | Quem medicamenta non sanant, natura sanat. | Кого не излечивают лекарства, излечивает природа. | |
2000 | Quem mihi dabis, qui aliquod pretium tempori ponat? | Кого ты мне назовешь, кто хоть сколько-нибудь умел бы ценить время? | Сенека |