501 | Dicere pro et contra. | Говорить «за» и «против». | |
502 | Dicite ad veritatem accommodate. | Говорите правду. | |
503 | Dicta cum factis componere. | Слова сопоставлять с делами. | Саллюстий |
504 | Dicti studiosus. | Заботящийся о чистоте (или изяществе) речи. | Энний |
505 | Dictum acerbum. | Горькая правда (досл.: неприятные слова) | |
506 | Dictum factum. | Сказано — сделано. | |
507 | Dictum sapienti sat est. | Сказанного достаточно для умного | |
508 | Dies dolorem minuit. | Горе со временем уменьшается (досл.: день уменьшает горе). | |
509 | Dies genitalis. | День рождения. | |
510 | Dies natalis. | День рождения. День основания | |
511 | Difficile (e)st proprie communia dicere. | Трудно по-своему выразить общеизвестные истины. Трудно по-своему выразить общее. | Гораций |
512 | Difficile est proprie communia dicere. | Трудно по-своему выразить общеизвестные вещи. | Гораций |
513 | Digito compescere labellum. | Не проронить ни слова (досл.: прижать пальцем губы). | Ювенал |
514 | Dimidium facti, qui coepit, habet... | Тот уж полдела свершил, кто начал... | Гораций |
515 | Disce aut discede. | Учись или отойди. | |
516 | Disce, quae censet amiculus. | Прислушайся к тому, что советует друг. | Гораций |
517 | Disce, sed а doctis, indoctos ipse doceto. | У знающих учись, а незнающих сам учи. | |
518 | Disce, sed а doctis. | Учись, но у ученых (знающих). | |
519 | Discipulus est prioris posterior dies. | Вчерашний день — учитель при сегодняшнем. | Публилий Сир |
520 | Discipulus est prioris posterior dies. | Последующий день — ученик предыдущего дня. | Публилий Сир |
521 | Discordat avaro parcus. | Бережливый не похож на скупого. | |
522 | Discordat avaro parcus. | Бережливый не похож на скупого. | Гораций |
523 | Discordia fit carior concordia | Раздор придает большую ценность согласию. | Публилий Сир |
524 | Discornit sapiens res, quas confundit asellus. | Умный может разобраться в вопросах, которые запутывает осел. | Чеймберс |
525 | Discrepant facta cum dictis. | Факты не согласуются с речами. | Цицерон |
526 | Dives est, cui tanta possessio est, ut nihil optet amplius. | Богат тот, у кого столько (имущества), что он не желает большего. | Цицерон |
527 | Divina atque humana promiscua habere. | Ставить божеское на один уровень с человеческим (т. е. презрительно относиться к богам). | Саллюстий |
528 | Divinum opus sedare dolorem. | Божественное дело — успокаивать боль. | |
529 | Divitiarum fructus est in copia, copiam declarant satietas. | Плод богатства — обилие; признак обилия — довольство. | Цицерон |
530 | Dixi et animam meam levavi (salvavi). | Я сказал и тем облегчил свою душу. | |
531 | Dixi et animam meam salvavi (levavi). | Я сказал и тем спас (облегчил) свою душу. | |
532 | Dixisse suis familiaribus dolere et plangere. | Приказать своим близким страдать и рыдать (т. е. оплакивать смерть). | |
533 | Do ut des. | Даю, чтобы ты дал | формула римского права, устанавливающая правовые отношения между двумя лицами |
534 | Do ut facias. | Даю, чтобы ты сделал. | |
535 | Docendo discimus. | Обучая, мы учимся сами. | Сенека |
536 | Docere debitum est, delectare honorarium. | Обучать есть дело долга, развлекать же — дело (особого) уважения (к слушателям). | Цезарь |
537 | Doctus nemo nascitur. | Ученым никто не рождается. | |
538 | Dolere frustra voluisse. | Жалеть о несбывшихся желаниях. | Сенека |
539 | Dolor animi morbus gravior est, quam corporis. | Болезнь души тяжелее, чем болезнь тела. | |
540 | Dolus an virtus quis in hostre requirat? | Кто станет выбирать между хитростью и доблестью, имея дело с врагом? | Вергилий |
541 | Dolus an virtus quis iu hoste requirat? | Не все ли равно, хитростью или доблестью победил ты врага? Досл.: Кто станет выбирать между хитростью и доблестью, имея дело с врагом? | Вергилий |
542 | Domesticus otior | Я наслаждаюсь досугом (отдыхаю) дома | Гораций |
543 | Domi leones, foris vulpes | Дома — львы, вне дома — лисицы | Петроний |
544 | Domi suae quilibet rex | В своем доме каждый царь | |
545 | Domina omnium scientiarum. | Властительница над всеми науками (об экспериментальной науке, против схоластической философии). | Роджер Бэкон |
546 | Donec eris felix, multos numerabis amicos. | Пока ты будешь счастлив, у тебя будет много друзей. | Овидий |
547 | Donec virenti canities abest. | Пока ты полон сил и далек от старости. | Гораций |
548 | Dos est magna parentum virtus | Добродетель родителей — большое приданое | Гораций |
549 | Dubia plus torquent mala. | Неизвестные беды больше тревожат. | Сенека |
550 | Dubio fortuna stans in orbe. | Фортуна, стоящая на непостоянном (т. е. вечно вращающемся) колесе. | Овидий |
551 | Dubius fortunae orbis. | Ненадежное колесо судьбы. | Овидий |
552 | Ducunt volentem (Volentem ducunt) fata, nolentem trahunt. | Желающего (идти) судьба ведет, не желающего тащит. | |
553 | Dulce est desipere in loco. | Отрадно предаться безумию там, где это уместно. | Гораций |
554 | Dulce est nomen pacis. | Сладостно имя мира. | |
555 | Dulce est socios habuisse malorum | Утешительно иметь товарищей по несчастью. | |
556 | Dulce laudari а laudato viro. | Приятно получить похвалу от человека, достойного похвалы. | Невий |
557 | Dulcis fumus patriae | Сладкий дым отечества | |
558 | Dum est vita grata, mortis condicio optima est. | Умри, пока тебя ласкает жизнь. | Публилий Сир |
559 | Dum licet, obducta solvatur fronte senectus. | Пока можно, следует изгонять с омраченного лица старческую угрюмость. | Гораций |
560 | Dum loquimur, fngerit invida aetas. | Мы говорим, время ж завистное мчится. | Гораций |
561 | Dum loquor, hora fugit. | Пока говорю, час убегает. | |
562 | Dum moliuntur, dum conantur, annus est. | Пока (щеголихи) собираются, пока примеряют, проходит целый год. | Теренций |
563 | Dum spiro, spero. | Пока дышу, надеюсь | |
564 | Dum vires annique sinunt, tolerate labores. | Трудитесь, пока позволяют силы и годы. | Овидий |
565 | Dum vivimus, vivamus. | Давайте жить, пока живется. | |
566 | Duo cum faciunt idem, non est idem. | Когда двое делают одно и то же, это уже не одно и то же. | Теренций |
567 | Duo cum idem faciunt — Нос licet impune facere huic, illi non licet. | Когда двое делают одно и то же, то одному это можно делать безнаказанно, а другому нельзя. | Теренций |
568 | Duobus certantibus tertius gaudet. | Когда двое дерутся, третий радуется. | |
569 | Duobus litigantibus tertius gaudet. | Когда двое ссорятся, третий радуется. | |
570 | Duos Iepores insequens, neutrum cepit. | За двумя зайцами погонишься, ни одного не поймаешь. | |
571 | Dura lex, sed lex. | Закон суров, но это закон | |
572 | Dura necessitas. | Суровая необходимость. | Колумелла |
573 | Durate, (e)t vosmet rebus servate secundis. | Мужайтесь и храните себя для благоприятных времен. | Вергилий |
574 | E fructu cognoscitur arbor | По плоду узнается дерево | |
575 | Ea res me falsum non habuit. | В этом я не ошибся. | Саллюстий |
576 | Eam vir sanctus et sapiens sciet veram esse victoriam, quae salva fide et integra dignitate parabitur. | Муж праведный и мудрый сочтет истинной только ту победу, которая будет достигнута с соблюдением безупречной честности и незапятнанного достоинства. | Флор |
577 | Ebrietas est metropolis omnium vitiorum. | Пьянство — столица всех пороков. | |
578 | Ebrietas est voluntaria insania. | Пьянство — это добровольное безумие. | |
579 | Edere de patella. | Букв.: есть из жертвенной чаши (т. е. презрительно относиться к религиозным обрядам). | Цицерон |
580 | Edere oportet, ut vivas, non vivere, ut edas. | Нужно есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть. | |
581 | Effectrix eloquentiae est audientium approbatio. | Одобрение (согласие) слушателей создает красноречие. | |
582 | Egestas animi. | Слабохарактерность. Досл.: бедность (недостаток) души. | |
583 | Ego me non fallo. | Я не ошибся. Я твердо убежден. | |
584 | Ego nihil timeo, quia nihil habeo. | Я ничего не боюсь, потому что ничего не имею | |
585 | Ego plus quam feci, facere non possum. | Я больше, чем сделал, сделать не могу. | Цицерон |
586 | Egregiam famam paci circumdare. | Окружить мир ореолом славы. | Тацит |
587 | Eheu fugaces labuntur anni. | Увы, быстро ускользают годы. | Гораций |
588 | Ei incumbit probatio, qui dicit, non qui negat. | Бремя (тяжесть) доказательства лежит на том, кто утверждает, а не на том, кто отрицает | положение римского права |
589 | Ejus est nolle, qui potest velle. | Отказываться от притязаний может тот, кто имеет на них право. | |
590 | Elatio animi. | Возвышенный характер. Благородство. | Цицерон |
591 | Eligas, quem diligas. | Выбирай, кого будешь любить. | Цицерон |
592 | Eloquentia homini ornamento est. | Красноречие — украшение для человека. | |
593 | Eloquentia ех bene dicendi scientia constat. | Красноречие заключается в искусстве хорошо говорить. | Цицерон |
594 | Emas поп quod opus est, sed quod necesse est. | Покупай не то, что (просто) нужно, а то, что необходимо. | Катон у Сенеки |
595 | Entia non sunt multiplicanda praeter necessitatem. | Не следует без нужды множить сущности. | Уильям Онкам |
596 | Epistula поп erubescit. | Бумага (доcл.: письмо) не краснеет. | |
597 | Eripere alicui errorem. | Вывести кого-нибудь из заблуждения. | |
598 | Errant, qui in prosperis rebus impetus fortunae in omne tempus fugisse se putant. | Ошибаются те, которые во время благополучия думают, что навсегда избавились от невзгод. | Цицерон |
599 | Errant, qui in prosperis rebus impetus fortunae in omne tempus fugisse se putant. | Ошибаются те, которые во время благополучия думают, что навсегда избавились от невзгод. | Цицерон |
600 | Errare humanum est. | Ошибаться — человеческое свойство. Ошибаться свойственно человеку. | Сенека Старший |