2101 | Quot capita, tot sensus. | Сколько голов, столько умов. | |
2102 | Quot homines, tot sententiae | Сколько людей, столько и мнений | Теренций |
2103 | Quum sciamus nos morituros esse, quare non vivamus? | Если мы знаем, что обречены на смерть, почему же нам сейчас не пожить в свое удовольствие? | Петроний |
2104 | Rapit hora diem. | Час увлекает за собой день. | Гораций |
2105 | Rara temporum felicitas, ubi quae velis sentire et quae sentias dicere liceat. | На редкость счастливое время, когда можно думать, что хочешь, и говорить, что думаешь | Тацит |
2106 | Raras fecit mixturas cum sapientia forma. | Красота редко сочетается с мудростью. | Петроний |
2107 | Rari quippe boni: numero vix sunt totidem, quot Thebarum portae | Хорошие люди редки: едва ли их наберется столько же, сколько ворот в Фивах (т.е. семь) | Ювенал |
2108 | Raro antecedentem scelestum deseruit роеnа. | Злодея редко минует кара за былое преступление. | |
2109 | Ratio vivendi. | Смысл жизни. | |
2110 | Re in secunda tollere animos, in mala demittere. | Возносись душою в счастьи и смирись, когда беда. | Луцилий |
2111 | Re, non verbis. | Не на словах, а на деле | |
2112 | Recte facti fecisse merces est. | Наградой за доброе дело служит свершение его. | Сенека |
2113 | Rectus est enim, quod disertos facit et vis mentis. | Сердце и сила духа — вот что делает людей красноречивыми. | Квинтилиан |
2114 | Rectus est quod disertos facit. | Сердце делает красноречивым. | Квинтилиан |
2115 | Redde, quod debes. | Отдай, что ты должен. | |
2116 | Reddere vitam pro patria | Отдать жизнь за родину | |
2117 | Referri ad casum non potest. | Это не может быть приписано случайности. | Теренций |
2118 | Rei nulli prodest mora nisi iracundiae. | Лишь в гневе нам полезно промедленье. | Публилий Сир |
2119 | Relata refero. | Передаю то, что слышал. Досл.: рассказываю рассказанное | принцип исторического повествования греческого историка V в. до н. э. Геродота |
2120 | Religio id est cultus deorum. | Религия — это культ богов. | Цицерон |
2121 | Relinquere totam spem. | Оставить всякую надежду. | Цицерон |
2122 | Rem acu tetigisti. | Ты попал в самую суть дела (досл.: ты иглой коснулся дела). | Плавт |
2123 | Rem dicendo subjiciet oculis. | Речью (оратор) поставит дело перед глазами слушателей (т. е. воссоздаст предмет речи). | Цицерон |
2124 | Rem tene, verba sequentur. | Овладей делом, а слова последуют. | Катон Старший |
2125 | Rem tene, verba sequentur. | Овладей делом, слова найдутся (досл.: последуют). | Катон Старший |
2126 | Remigio veloque. | Изо всех сил (досл.: веслом и парусом). | Плавт |
2127 | Remum ducat, qui nihil didicit. | Кто ничего не умеет, пусть занимается греблей. | |
2128 | Repetitio est mater studiorum. | Повторение — мать учения. | |
2129 | Repulsus veritatis viribus. | Поставленный в тупик очевидностью истины. | Федр |
2130 | Requiescat in расе. | Мир праху его. Пусть покоится в мире (надпись на надгробии). | |
2131 | Rerum copia verborum copiam gignit. | Множество мыслей порождает многословие. | Цицерон |
2132 | Rerum naturae altu nutritur universitas | Природа питает всю Вселенную | Макробий |
2133 | Rerum omnium magister usus. | Во всех делах наставник — практика. | |
2134 | Res dicta secuta est. | Сказано — сделано. | Овидий |
2135 | Res inter alios acta aliis neque nocere, neque prodesse potest. | Решение тяжбы между двумя лицами не может ни повредить, ни принести пользу третьему лицу | норма римского права |
2136 | Res ipsa per se vociferatur. | Дело само говорит за себя. | Лукреций |
2137 | Res judicata pro veritate habetur. | Судебное решение должно приниматься за истину. | |
2138 | Res nullius cedit primo occupanti. | Ничья вещь становится собственностью первого овладевшего ею | одно из положений римского права |
2139 | Res plus valent quam verba. | Дела (факты) важнее слов. | Саллюстий |
2140 | Res plus valent, quam verba. | Факты важнее слов. | Саллюстий |
2141 | Res semel admissa reprimi non potest. | Раз начатое не может быть остановлено. | Цицерон |
2142 | Res severa est verum gaudium. | Серьезное произведение есть настоящая радость. | Сенека |
2143 | Res severa verum gaudium. | Истинная радость — серьезная штука. | Сенека |
2144 | Respice finem. | Предусматривай конец. Не упускай из виду конца. | |
2145 | Reus excipiendo fit actor. | Ответчик, возражая, становится истцом. | |
2146 | Ridendo dicere verum. | Смеясь, говорить правду. | Гораций |
2147 | Risu inepto res ineptior nulla est. | Нет ни чего глупее глупого смеха. | Катулл |
2148 | Ronus vir semper tiro | Порядочный человек всегда простак | |
2149 | Saepe error ingens sceleris obtinuit locum. | Часто огромная ошибка — то же преступление. | Сенека |
2150 | Saepe est etiam sub polliolo sordido sapientia. | Часто мудрость мы находим под убогим рубищем. | Цецилий Стаций |
2151 | Saepe slilum (stylum) vertas. | Чаще зачеркивай (правь) написанное, т. е. тщательно обрабатывай свои произведения. Досл.: чаще переворачивай стиль. | Гораций |
2152 | Saepe stilum vertas iterum quae digna legi sint Scripturus. | Чаще поворачивай стиль, если ты хочешь написать что-либо достойное перечитывания. | Гораций |
2153 | Salus aegroti suprema lex medicorum. | Благо больного — высший закон для врачей. | |
2154 | Salus populi suprema lex. | Благо народа — высший закон. | |
2155 | Salus publica suprema Iex. | Народное благо — высший закон. | |
2156 | Salus publica suprema lex esto | Благо народа пусть будет высшим законом | |
2157 | Salus rei publicae suprema lex | Общественное благо — высший закон | |
2158 | Saluta libenter. | Приветствуй охотно (т. е. будь вежливым, приветливым). | |
2159 | Salva conscientia. | Со спокойной совестью. | |
2160 | Salvavi animam meam. | Я спас свою душу. | |
2161 | Salvete, boni futuri conjuges! | Привет вам, будущие супруги! | |
2162 | Sapere aude. | Дерзай быть мудрым. | Гораций |
2163 | Sapiens dominabitur astris. | Мудрый сумеет управлять и небесными светилами. | |
2164 | Sapiens et bonum ferre potest modice et malum fortiter aut leviter. | Кто мудр, тот и в счастье будет умен, и в несчастье бодр и тверд. | Варрон |
2165 | Sapiens legibus paret, quia id salutare maxime putat. | Мудрый повинуется законам, ибо считает это самым спасительным. | |
2166 | Sapiens mortem поп timet. | Мудрый не боится смерти. | |
2167 | Sapiens nihil facit invitus. | Мудрый ничего не делает против своей воли. | |
2168 | Sapiens quod petitur ubi tacet, breviter negat. | На просьбу вежливый отказ — молчание. | Публилий Сир |
2169 | Sapiens si algebis, tremes. | Как бы ты ни был мудр, а если тебе будет холодно, задрожишь. | Цицерон |
2170 | Sapiens... ipse fingit fortunam sibi. | Мудрец воистину сам кует свое счастье. | Плавт |
2171 | Sapienti sat (est). | Умному достаточно (сказанного). | Плавт, Теренций |
2172 | Sapientia ars vivendi putanda est. | Мудрость следует считать искусством жизни. | |
2173 | Sapientia semper ео contenta est quod adest, neque eam unquam sui poenitet. | Мудрость всегда удовлетворена тем, что есть, и никогда не досадует на себя. | Цицерон |
2174 | Sapientia vanitatem exuit mentibus. | Мудрость освобождает умы от тщеславия. | Сенека |
2175 | Sapientis est nihil, quod poenitere possit, facere. | Мудрецу несвойственно делать то, о чем ему пришлось бы (потом) жалеть. | Цицерон |
2176 | Sat celeriter fit, quidquid fit satis bene. | Что сделано достаточно хорошо, то сделано достаточно быстро. | |
2177 | Sat cito, si sat bene. | Достаточно скоро, если достаточно хорошо. | |
2178 | Satis eloquentiae, sapientiae parum. | Достаточно красноречия, мало мудрости | Саллюстий о Катилине |
2179 | Satius est bene ignorare quam male didicisse. | Лучше не знать вообще, чем знать плохо. | |
2180 | Satius est sero quam nunquam discere. | Лучше поздно учиться, чем никогда. | |
2181 | Scientia bonorum et malorum, quae sola philosophiae competit. | Наука о добре и зле, которая одна только и составляет предмет философии. | Сенека |
2182 | Scientia est potentia. | Знание — сила. | |
2183 | Scientia et potentia humana in idem coincidunt | Знание и могущество человека совпадают | Фрэнсис Бэкон |
2184 | Scientia et potentia humana in idem coincidunt. | Знание и могущество человеческое совпадают. | Фрэнсис Бэкон |
2185 | Scientia nihil aliud est quam veritatis imago. | Знание есть не что иное, как образ истины. | |
2186 | Scientia nihil aliud est quam veritatis imago. | Знание есть не что иное, как образ истины. | |
2187 | Scientia vinces. | Наукой победишь. | |
2188 | Scientia vinces. | Наукой победишь. | |
2189 | Scientia, quae est remota ab justitia, calliditas potius quam sapientia appellanda. | Знание, далекое от справедливости, заслуживает скорее названия ловкости, чем мудрости. | Цицерон |
2190 | Scio me nihil scire. | Я знаю, что ничего не знаю | слова Сократа, приводимые Платоном |
2191 | Scire leges non hoc est verba earum tenere, sed vim ac potestatem. | Знание законов заключается не в том, чтобы помнить их слова, а в том, чтобы понимать их смысл. | |
2192 | Scire velim chartis pretium quotus arroget annus. | Хотел бы я знать, какая давность (букв.: год) придает сочинению ценность. | Гораций |
2193 | Scire volunt omnes, studiis incumbere pauci. | Знать хотят многие, добывать знания — немногие. | |
2194 | Scribendi recte saper(e) est et principium et fons. | Быть мудрым — вот начало и источник того, чтобы правильно писать. | Гораций |
2195 | Scribitur ad narrandum, non ad probandum. | Пишут для того, чтобы рассказать, а не для того, чтобы доказать. | Квинтилиан |
2196 | Se abstinere а cibo. | Соблюдать голодную диету. Воздерживаться от пищи. | Цельс |
2197 | Se ad suos vindicare. | Вернуться свободным к своим. | Цицерон |
2198 | Se movere ad motus fortunae. | Следовать движению фортуны. | |
2199 | Se Neptuno credere. | Вверить (доверить) себя Нептуну (т. е. отправиться в морское путешествие). | Плавт |
2200 | Se offerre pro patria ad mortem | Жертвовать своей жизнью во имя родины | Цицерон |