1501 | Paupertas omnes artes perdocet, ubi quem attingit. | Нужда всему научит тех, кого она коснется. | Плавт |
1502 | Materies opus est ut crescant postera saecula | Нужна материя, чтобы росли поколения потомков | Лукреций |
1503 | Obvigilato est opus. | Нужно быть начеку. | |
1504 | Edere oportet, ut vivas, non vivere, ut edas. | Нужно есть, чтобы жить, а не жить, чтобы есть. | |
1505 | Pax quaerenda est. | Нужно искать мира. | |
1506 | Videndum est поп modo quid quisque loquatur, sed etiam quid quisque sentiat, atque etiam qua de causa quisque sentiat. | Нужно обращать внимание не только на то, что каждый говорит, но и на то, что каждый чувствует и по какой причине он чувствует именно так. | Цицерон |
1507 | Cavendum est, ne arcessitum dictum putetur. | Нужно остерегаться того, чтобы выражение не показалось искусственным (натянутым). | Цицерон |
1508 | Mobilibus decor naturis dandus et annis. | Нужно разным характерам и возрастам придавать то, что с ними совместимо. | Гораций |
1509 | Omnia facienda ne armis decertetur. | Нужно сделать все, чтобы не допустить вооруженной борьбы. | Цицерон |
1510 | Non domo dominus, sed domino domus honestanda est. | Нужно уважать не хозяина по дому, а дом по хозяину. | Цицерон |
1511 | De gustibus (et coloribus) non est disputandum. | О вкусах (и цветах) не спорят. | |
1512 | De gustibus non est disputandum. | О вкусах не спорят. | |
1513 | De mortuis aut verum, aut nihil. | О мертвых или правду, или ничего | |
1514 | De mortuis seu bene, seu nihil. | О мертвых или хорошо, или ничего. | |
1515 | De mortuis nihil nisi bene. | О мертвых ничего, кроме хорошего. | |
1516 | De mortuis — veritas! | О мертвых — правду! | |
1517 | De mortuis — veritas! | О мертвых — правду! | |
1518 | A nimium faciles qui tristia crimina caedis Fluminea tolli posse putetis aqua! | О неразумные, вы думаете, что черное пятно убийства может смыть речная вода! | Овидий |
1519 | O fallacem hominum spem! | О обманчивая надежда человеческая! | Цицерон |
1520 | O vitae philosophia dux!.. Tu urbes peperisti, tu dissipatos homines in societatem vitae convocasti. | О философия, вождь жизни!.. Ты породила города, ты созвала разрозненных людей в сообщество жизни. | Цицерон |
1521 | O quam cito transit gloria mundi. | О, как скоро проходит земная слава | слова немецкого мистика XV в. Фомы Кемпийского |
1522 | O, nomen dulce libertatis! | О, сладкое имя свободы! | |
1523 | Accusatio desiderat crimen. | Обвинение предполагает наличие преступления. | Цицерон |
1524 | Deliberandum est saepe, statuendum est semel. | Обдумывать надо много раз, принимать решение — однажды. Ср. рус.: семь раз отмерь, один раз отрежь. | Публилий Сир |
1525 | Promissio boni viri fit obligatio. | Обещание порядочного человека становится обязательством. | |
1526 | Injuriani facilius facias, quam feras. | Обидеть легче, чем обиду вытерпеть. | Публилий Сир |
1527 | Injuriam aures quam oculi facilius ferunt. | Обиду легче стерпит слух, чем зрение. | Публилий Сир |
1528 | Excolere vitam per artes. | Облагораживать (совершенствовать) жизнь искусствами. | Вергилий |
1529 | Fraudem facere Iegi. | Обманом обойти закон. | |
1530 | Destituere spem alicujus. | Обмануть чью-либо надежду. | |
1531 | Lapsus linguae. | Обмолвка, оговорка. Ошибка в речи. | |
1532 | Detrahere alicui pellem. | Обнаружить чьи-либо недостатки (досл.: содрать с кого-либо шкуру). | Гораций |
1533 | De omni re scibili. | Обо всем, что можно знать | ироническая характеристика повествования без плана и порядка, в которых затрагивается множество разнородных вопросов |
1534 | De omnibus aut nihil, aut veritas. | Обо всех или ничего, или правду. | |
1535 | Modus vivendi. | Образ жизни. | |
1536 | Eх ipso fonte (bibere). | Обратиться к первоисточнику (доcл.: пить из самого источника). | |
1537 | Convertere se ad philosophiam. | Обратиться к философии. | |
1538 | Docere debitum est, delectare honorarium. | Обучать есть дело долга, развлекать же — дело (особого) уважения (к слушателям). | Цезарь |
1539 | Homines, dum docent, discunt. | Обучая, люди учатся (сами). | |
1540 | Docendo discimus. | Обучая, мы учимся сами. | Сенека |
1541 | Omne tulit punctum, qui miscuit utile dulci. | Общего одобрения заслуживает тот, кто соединил приятное с полезным. | Гораций |
1542 | Salus rei publicae suprema lex | Общественное благо — высший закон | |
1543 | Vis unita fortior. | Объединенные силы мощнее. | |
1544 | In libertatem asserere. | Объявлять свободным. | |
1545 | Mores leges imitantur. | Обычаи заменяют законы. | |
1546 | Usus tyrannus (est). | Обычай (привычка) — тиран. | |
1547 | Mos pro lege. | Обычай вместо закона. | |
1548 | Nunquam naturam mos vinceret: est enim ea semper invicta | Обычай не мог бы побороть природу — ибо она всегда остается непобежденной | Цицерон |
1549 | Consuetudo majorum. | Обычай предков, традиция. | |
1550 | Optima legum interpres consuetudo. | Обычай — лучший толкователь законов. | |
1551 | Judicis est jus dicere, non dare. | Обязанность судьи исполнять закон, а не создавать его. | |
1552 | Rem tene, verba sequentur. | Овладей делом, а слова последуют. | Катон Старший |
1553 | Rem tene, verba sequentur. | Овладей делом, слова найдутся (досл.: последуют). | Катон Старший |
1554 | Ignis sanat. | Огонь излечивает. | |
1555 | Ignis non exstinguitur igne. | Огонь огнем не гасится. | |
1556 | Ignis, mare, mulier — tria mala. | Огонь, море и женщина — вот три несчастья. | |
1557 | Vestis virum facit | Одежда украшает человека | |
1558 | Palmam accipere. | Одержать победу. | |
1559 | Unus dies gradus est vitae. | Один день — ступенька в лестнице жизни | |
1560 | Unа harum ultima (hora). | Один из них — последний (час) (надпись на часах), | |
1561 | Testis unus, testis nullus. | Один свидетель — не свидетель | одно из положений античного права |
1562 | Nulla placida quies est, nisi quam ratio composuit. | Один только разум может обеспечить безмятежный покой. | Сенека |
1563 | Nemo solus satis sapit. | Один человек не может быть всезнающим (досл.: достаточно умным). | Плавт |
1564 | Mors sola fatetur, quantula sint hominum corpuscula. | Одна только смерть показывает, как ничтожно человеческое тело. | Ювенал |
1565 | Sed semel insanivimus omnes | Однажды мы все бываем безумны | |
1566 | Animantia quaedam animum habent, quaedam tan tum animam. | Одни живые существа имеют дух, другие только душу (т. е. только дыхание). | Сенека |
1567 | Effectrix eloquentiae est audientium approbatio. | Одобрение (согласие) слушателей создает красноречие. | |
1568 | Pacem quam bellum probare. | Одобрять больше мир, чем войну. | Тацит |
1569 | Quod tibi deerit, а te ipso mutuare. | Одолжи у самого себя, чего тебе не хватает (так как одалживать — плохая привычка). | |
1570 | Conspergere orationem hilaritate. | Оживить (согреть) речь юмором. | Цицерон |
1571 | Habita fides ipsam plerumque fidem obligat. | Оказанное доверие обычно вызывает ответную верность. | Ливий |
1572 | Egregiam famam paci circumdare. | Окружить мир ореолом славы. | Тацит |
1573 | Hic vigilans somniat. | Он наяву видит сны (т. е. мечтает о невозможном). | Плавт |
1574 | Nec animo defecit, nec consilio. | Он не утратил ни мужества, ни благоразумия. | |
1575 | Spes cum fefellit. | Он обманулся в своей надежде. | |
1576 | Possunt, quia posse videntur. | Они могут (добиться победы), потому что они в этом убеждены. | Вергилий |
1577 | Apud alios loqui didicerunt, non ipsi secum. | Они научились говорить перед другими, но не сами с собой. | Цицерон |
1578 | In divitiis inopes, quod genus egestatis gravissimum est. | Они нуждаются, обладая богатством, а это самый тяжкий вид нищеты. | Сенека |
1579 | Solitudinem faciunt, pacem appellant. | Они создают пустыню и называют это миром | Тацито римских завоевателях и «римском мире» |
1580 | Sua vi nixus. | Опираясь на собственную силу. | Тацит |
1581 | Mortuos plango. | Оплакиваю мертвых. | |
1582 | Est rerum omnium magister usus. | Опыт всему учитель. | Цезарь |
1583 | Experientia fallax, judicium difficile. | Опыт обманчив, суждение затруднительно. | Гиппократ |
1584 | Experientia docet. | Опыт учит. | |
1585 | Experientia est optima rerum magistra. | Опыт — самый лучший наставник. | |
1586 | Experientia — magistra vitae. | Опыт — учитель жизни. | |
1587 | Orator ambrosia alendus. | Оратор, которого следовало бы кормить амброзией (т. е. божественный, дивный оратор). | Цицерон |
1588 | Oratores fiunt, роetае nascuntur. | Ораторами становятся, поэтами рождаются. | |
1589 | Vindicare rem publicam. | Освободить государство (республику) | Цицерон |
1590 | Eximere e vinculis. | Освободить от оков. | |
1591 | Vindicare ех dominatu alicujus in libertatem. | Освободить от чьего-либо господства. | Цицерон |
1592 | Se vinculis negare. | Освободиться от оков. Избавиться от пут. | Тибулл |
1593 | Asinus asinum fricat. | Осел об осла трется. | |
1594 | Asinus asino pulcherrimus. | Осел ослу красивее всех. | |
1595 | Relinquere totam spem. | Оставить всякую надежду. | Цицерон |
1596 | Tecum habita, et noris, quam sit tibi curta supellex. | Останься с собой наедине и ты увидишь, как беден духом (к пустому честолюбцу). | Персий Флакк |
1597 | Cave, ne laedas. | Остерегайся (бойся), чтобы не повредить. | |
1598 | Cave mentiaris. | Остерегайся лгущего. | |
1599 | Cave hominem unius libri. | Остерегайся спорить с человеком, знающим немногое, но основательно (букв : опасайся человека одной книги). | |
1600 | Longe absit illud propositum, potius amicum quam dictum perdendi. | Осудим готовность скорее потерять друга, чем острое слово. | Квинтилиан |