2301 | Stilus est optimus dicendi effector. | Письмо (упражнение в письме) — наилучший учитель красноречия. | Цицерон |
2302 | Stimulos pugnis caedere. | Бить кулаками по остриям. | Плавт |
2303 | Studium honeste vivendi. | Стремление жить честно. | |
2304 | Studium sapientiae, quae philosophia dicitur. | Любовь к мудрости (наука о мудрости) называется философией. | Цицерон |
2305 | Stulte saltatum te inter venisse cinaedos. | Глуп, кто меж плясунов и сам пускается в пляску. | Луцилий |
2306 | Stultitia, et si adepta est quod concupivit, nunquam se tamen satis consecutam putat. | Глупость, даже достигнув того, чего она жаждала, все же никогда не бывает удовлетворена этим. | Цицерон |
2307 | Stultitian(е) erret, nihilum distabit, an ira. | Неважно, будет ли он заблуждаться по глупости или в припадке гнева. | Гораций |
2308 | Stultorum infinitus еst numerus. | Число глупцов бесконечно. | |
2309 | Stultorum plena sunt omnia. | Дураков везде полно. | |
2310 | Stultum est queri de adversis, ubi culpa est tua. | Сам виноват, так на судьбу не жалуйся. | Публилий Сир |
2311 | Stultum facit Fortuna quem vult perdere. | Чтоб погубить — судьба лишает разума. | Публилий Сир |
2312 | Stultus stulta loquitur. | Глупец говорит глупости | |
2313 | Sua cuique exorsa laborem fortunamque ferent. | Начинания принесут одному трудную жизнь, другому же счастье. | Вергилий |
2314 | Sua cuique fortuna in manu est. | У каждого в руках своя судьба. | |
2315 | Sua cuique parti aetatis tempestivitas est data. | Каждому возрасту присущи свои особенности. | Цицерон |
2316 | Sua cuique sunt vitia. | У каждого свои недостатки. | |
2317 | Sua tempora amare. | Любить современность (букв.: свои времена). | Марциал |
2318 | Sua tunica propior pallio. | Своя туника ближе, чем плащ. | |
2319 | Sua vi nixus. | Опираясь на собственную силу. | Тацит |
2320 | Suae quisque fortunae faber. | Каждый кузнец своей судьбы. | Цезарь |
2321 | Suam salutem posteriorem communi salute ducere | Свое благо ставить па втором плане после блага общественного (государственного) | Цицерон |
2322 | Suavis laborum est praeteritorum memoria. | Приятна память о былых невзгодах. | |
2323 | Sublata causa, tollitur morbus. | С устранением причины пройдет и болезнь. | |
2324 | Subtexta malis bona sunt. | Добро и зло связаны друг с другом. | Манилий |
2325 | Subula leonem excipere. | Идти с шилом на льва. | Сенека |
2326 | Succurrendum semper parti maxime laboranti est. | Следует всегда поддерживать сторону, находящуюся в более тяжелом положении. | |
2327 | Sudandum est pro communibus commodis. | Необходимо упорно работать для общего блага. | Цицерон |
2328 | Sufficit ad id natura, quod poscit | Природа дает достаточно, чтобы удовлетворить естественные потребности | Сенека |
2329 | Sui cuique mores fingunt fortunam hominibus. | Каждому человеку его судьбу создают его собственные нравы. | Непот |
2330 | Sui cuique mores fingunt fortunam hominibus. | Судьбу людям создают их собственные нравы. | Непот |
2331 | Suis quaeque temporibus. | Все в свое время | Курций Руф |
2332 | Sulcos in pulvere ducere. | Заниматься бесполезным делом (доcл.: пахать песок). | |
2333 | Sume diem, qui est visus tibi pulcherrimus unus. | Пользуйся днем, который тебе показался прекрасным. | Луцилий |
2334 | Summae opes — inopia cupiditatum. | Высшее богатство — отсутствие жадности (прихотей). | Сенека |
2335 | Summi labores magna compensantur gloria. | Неутомимые труды вознаграждаются великой славой. | |
2336 | Summos cum infimis pari jure sunt. | Перед законом все (досл.: и высшие и низшие) равны. | |
2337 | Summum malum est dolor. | Величайшее зло — страдание. | Цицерон |
2338 | Summum пес metuas diem, пес optes. | Не бойся последнего дня, но и не призывай его. | Марциал |
2339 | Sunt delicta tamen quibus ignovisse velimus. | Есть и такие ошибки, которые мы извиняем. | Гораций |
2340 | Sunt lacrimae rer(um), et mentem mortalia tangunt. | Слезы сочувствия есть, и земное трогает души. | Вергилий |
2341 | Sunt verba el voces, praetereaque nihil. | Есть слова и звуки, и ничего более. | |
2342 | Suo quisque metu pericula metitur. | Каждый мерит страх своим страхом. | |
2343 | Super omnia veritas. | Правда превыше всего. | |
2344 | Superanda omnis fortuna ferendo est. | Любые невзгоды (несчастья) следует превозмогать терпением. | Вергилий |
2345 | Supra nos fortuna negotia curat. | Минуя нас, судьба вершит дела. | Петроний |
2346 | Surdo asello fabellam narrare | Рассказывать басню глухому ослу. | Гораций |
2347 | Sus Minervam [docet]. | Свинья Минерву (учит). | Цицерон |
2348 | Sustine et abstine. | Выдерживай и воздерживайся (девиз стоиков). | Авл Геллий |
2349 | Suum cuique decus posteritas rependit | Каждому свою честь воздает потомство | Тацит |
2350 | Suum cuique placet. | Каждому свое нравится. | Плиний Старший |
2351 | Suum cuique pulchrum. | Каждому свое красиво. | Цицерон |
2352 | Suum cuique tribuere (tribuito). | Воздавать каждому свое. Отдай каждому то, что ему принадлежит. | |
2353 | Suum cuique. | Каждому свое. | |
2354 | Suus cuique attributus est error. | Всякому свойственно ошибаться по-своему. | |
2355 | Suus cuique est decus. | Всему свойственна своя прелесть. | Квинтилиан |
2356 | Suus cuique mos. | У всякого свой нрав. | |
2357 | Suus cuique mos. | У всякого свой нрав. | Теренций |
2358 | Tabula ех naufragio. | Последняя надежда (досл.: уцелевшая от кораблекрушения доска, т. е. соломинка, за которую хватается утопающий). Единственное средство к спасению. | |
2359 | Taciturnitas stulto homini pro sapientia est. | Молчание для глупца — замена мудрости. | Публилий Сир |
2360 | Talis hominis fuit oratio, qualis vita. | Речь людей такова, какой была их жизнь. | Сенека |
2361 | Tanta vis probitatis est, ut eam eliam in hoste diligamus. | Сила честности настолько велика (букв.: такова), что ее мы ценим даже у врага. | |
2362 | Tantaen(e) animis caelestibus irae. | Ужели столько гнева в душах богов. | Вергилий |
2363 | Tantaene animis scholasticis iгае! | Возможен ли такой гнев в душах ученых мужей! | |
2364 | Tanto brevius tempus, quanto felicius est. | Тем короче время, чем оно счастливее. | |
2365 | Tanto detrimento illa victoria constitit. | Эта победа обошлась так дорого. | Цезарь |
2366 | Tantum religio potiut suadere malorum. | Сколько зол могла внушить религия. | Лукреций |
2367 | Tantum scimus, quantum memoria tenemus. | Мы знаем столько, сколько удерживаем в памяти. | |
2368 | Tarde venientibus ossa. | Поздно приходящим — кости (т. с. остатки угощения). | |
2369 | Te de aliis, quam alios de te suaviust fieri doctos. | Приятнее, если ты поумнел от опыта других, чем другие от твоего. | Плавт |
2370 | Te tua, me delectant mea. | Тебе приносит радость твое, мне — мое. | |
2371 | Tecum habita, et noris, quam sit tibi curta supellex. | Останься с собой наедине и ты увидишь, как беден духом (к пустому честолюбцу). | Персий Флакк |
2372 | Temperantia est custos vitae. | Умеренность — страж жизни. | |
2373 | Tempora mutantur et nos mutamur in illis. | Времена меняются и мы меняемся с ними. | |
2374 | Tempori cedere id est necessitati parere. | Отступить ввиду неблагоприятных обстоятельств — значит подчиниться необходимости. | |
2375 | Tempori cedere semper sapientis est habitum. | Действовать в зависимости от обстоятельств (приспосабливаться к обстоятельствам) всегда было признаком умного человека. | |
2376 | Temporibus errare. | Ошибаться в датах. | Цицерон |
2377 | Temporis filia veritas. | Истина — дочь времени. | Авл Геллий |
2378 | Tempus consequens. | Будущее (предстоящее) время. | |
2379 | Tempus edax rerum. | Всепожирающее время. | Овидий |
2380 | Tempus edax, homo edacior. | Время прожорливо, человек еще более прожорлив. | |
2381 | Tempus est optimus magister vitae. | Время — наилучший учитель жизни. | |
2382 | Tempus fugit. | Время бежит. | Вергилий |
2383 | Tempus ventatis filia. | Время — дочь истины. | |
2384 | Tenax requirit prodigum. | Скупой ищет расточительного. | |
2385 | Terminus nullus falso est. | У заблуждения нет предела. | |
2386 | Terra convertit se circa axem suum | Земля вращается вокруг своей оси | Цицерон |
2387 | Terra nunquam sine usura reddit, quod accepit | Земля никогда не возвращает без излишка то, что получила | Цицерон |
2388 | Terra nunquam sine usura reddit, quod accepit. | Земля никогда не возвращает без прибавки того, что получила. | Цицерон |
2389 | Terra parens | Мать-земля | |
2390 | Terra paterna | Родная земля | |
2391 | Tertius gaudens. | Третий радующийся (т. е. человек, выигрывающий от распри двух сторон). | |
2392 | Testis temporum. | Свидетельница времен (об истории). | Цицерон |
2393 | Testis unus, testis nullus. | Один свидетель — не свидетель | одно из положений античного права |
2394 | Tetrica sunt amoenanda jocularibus. | Печальное нужно услащать (скрашивать) шутками. | Сидоний Аполлинарий |
2395 | Theatrum virtutis conscientia. | Совесть — это зритель (судья) добродетели. | |
2396 | Timeo Danaos et dona ferentes. | Боюсь данайцев и дары приносящих. | Вергилий |
2397 | Timere fidem oculorum. | Бояться поверить собственным глазам. | Петроний |
2398 | Timor est emendator asperrimus. | Страх — суровейший исправитель. | Плиний Младший |
2399 | Timor venturi mali. | Страх перед надвигающейся бедой. | Лукан |
2400 | Tolle pecuniam, bella sustuleris. | Устрани (уничтожь) деньги — и уничтожишь войны. | Квинтилиан |