801 | Ars omnibus communis. | Искусство — всеобщее достояние. | |
802 | Ars salutis humanae praeses. | Искусство, стоящее на страже человеческого здоровья (о медицине). | Цельс |
803 | Arte et humanitate, labore et scientia. | Искусством и человеколюбием, трудом и знанием | девиз врача |
804 | Corruptae menti vile est, quod licet, et animus, errore tentus, injurias diliget. | Испорченному (уму) кажется ничтожным то, что позволено, и душа (такого человека), охваченная заблуждением (или: заблудшая душа), считает достойными противозаконные действия. | Петроний |
805 | Iп usum delphini. | Исправленное издание (досл.: для использования дофина, наследника престола). | Название антологии латинских классиков, из текста произведений которых было изъято все, что считалось непристойным и грубым. |
806 | Expertus metuit. | Испытавший опасается. | Гораций |
807 | Omnibus miseriis praefulciri. | Испытать все невзгоды. | Плавт |
808 | Ferre exitum fortunae. | Испытывать счастье. | |
809 | Animi conscientia excruciari. | Испытывать угрызения совести. | |
810 | Actor sequitur forum rei. | Истец обращается в суд по месту жительства ответчика. | |
811 | In vino veritas. | Истина в вине. | |
812 | Veritas odit moras. | Истина не терпит отсрочек | Сенека |
813 | Veritas assolet multa praebere vestigia sua. | Истина обнаруживает много признаков (по которым ее можно распознать). | Ливий |
814 | Veritas vincit. | Истина побеждает. | |
815 | Veritas odium parit. | Истина рождает ненависть. | Теренций |
816 | Veritas se ipsa defendit. | Истина сама себя защищает. | Цицерон |
817 | Verum in саесо est. | Истина сокрыта глубоко. | Манилий |
818 | Temporis filia veritas. | Истина — дочь времени. | Авл Геллий |
819 | Verum index sui et falsi. | Истина — пробный камень самой себя и лжи. | Спиноза |
820 | Magis amica veritas. | Истина — самый близкий друг. Истина превыше всего. | |
821 | Res severa verum gaudium. | Истинная радость — серьезная штука. | Сенека |
822 | Beatae plane aures, quae non vocem foris sonantem, sed intus auscultant veritatem docentem. | Истинно блаженны уши, внимающие не голосу, звучащему на площадях, но голосу, в тиши учащему истине | слова французского богослова XV в. Герсония, эпиграф «Отечественных записок» |
823 | Grandis, et, ut ita dicam, pudica oratio поп est maculosa, nec turgida, sed naturali pulchritudine exsurgit. | Истинно возвышенное и, так сказать, целомудренное красноречие прекрасно своей природной красотой, а не вычурностью и напыщенностью. | Петроний |
824 | Amicus certus in re incerta cernitur | Истинный друг познается в беде | Энний |
825 | Veritas premitur, non opprimitur. | Истину можно гнать (преследовать), но нельзя задушить. | |
826 | Fides historiae. | Историческая правда. | |
827 | Historia non facit saltus. | История не делает скачков. | |
828 | Historia vero testis temporum, lux veritatis, vita memoriae, magistra vitae, nuntia vetustatis. | История — настоящий свидетель времен, свет истины, жизнь памяти, учительница жизни, вестник старины. | Цицерон |
829 | Historia magistra vitae. | История — учительница (наставница) жизни. | Цицерон |
830 | Fons vitae. | Источник жизни. | |
831 | Irritamenta malorum. | Источники зла. | |
832 | Bellum internecinum. | Истребительная (губительная) война. | |
833 | Eventus stultorum magister est. | Исход дела — наставник неразумных (т. е. глупцы не могут предвидеть заранее, чем кончится дело: они учатся только на своих ошибках). | |
834 | Eх parvis saepe magnarum rerum momenta pendent. | Исход крупных дел часто зависит от мелочей. | Ливий |
835 | A posteriori. | Исходя из опыта. На основании опыта. | |
836 | Gaudeamus igitur! | Итак, будем веселиться! Возрадуемся! | Начало старинной студенческой песни |
837 | Hominem quaero | Ищу человека | |
838 | Crescit amor nummi, quant(um) ipsa pecunia crescit. | К деньгам любовь растет по мере того, как растет само богатство. | Ювенал |
839 | Ad impossibilia nemo obligatur. | К невозможному никого не обязывают | положение римского права |
840 | Ignoti nulia cupido. | К неизвестному нет влечения | Овидий |
841 | Ad turpia nemo obligatur. | К постыдному никого не обязывают. Никто не может заставить другого совершить безнравственный поступок | общее положение римского права |
842 | Maxima debetur puero reverentia | К ребенку полагается относиться с наибольшим почтением (т.е. взрослым следует беречь его нравственную чистоту, не показывать дурного примера) | Ювенал |
843 | Quid verbis opus est? | К чему (лишние) слова? | Плавт |
844 | Quid brevi fortes jaculamur aevo multa? | К чему нам в быстротечной жизни домогаться столь многого? | Гораций |
845 | Omnis cellula e cellula. | Каждая клетка из клетки. | |
846 | Id maxime quemque decet quod est cujusque suum maxime. | Каждому больше всего подобает то, что больше всего ему свойственно. | Цицерон |
847 | Sua cuique parti aetatis tempestivitas est data. | Каждому возрасту присущи свои особенности. | Цицерон |
848 | Cuilibet fatuo placet sua clava. | Каждому дураку нравится его палка. | |
849 | Stat sua cuique dies. | Каждому назначен свой день. | Вергилий |
850 | Suum cuique pulchrum. | Каждому свое красиво. | Цицерон |
851 | Suum cuique placet. | Каждому свое нравится. | Плиний Старший |
852 | Suum cuique. | Каждому свое. | |
853 | Suum cuique decus posteritas rependit | Каждому свою честь воздает потомство | Тацит |
854 | Sui cuique mores fingunt fortunam hominibus. | Каждому человеку его судьбу создают его собственные нравы. | Непот |
855 | Cujusvis hominis est errare: nullius, nisi insipientis, in errore perseverare. | Каждому человеку свойственно ошибаться, но только глупцу свойственно упорствовать в своей ошибке. | Цицерон |
856 | Mores cuique sui fingunt fortunam. | Каждому человеку судьбу создают его нравы. | |
857 | Intra fortunam debet quisque manere suam. | Каждый в пределах своей пусть остается судьбы. | Овидий |
858 | Faber est suae quisque fortunae. | Каждый кузнец своего счастья (букв.: судьбы). | Саллюстий |
859 | Suae quisque fortunae faber. | Каждый кузнец своей судьбы. | Цезарь |
860 | Suo quisque metu pericula metitur. | Каждый мерит страх своим страхом. | |
861 | Fortunam suam quisque parat. | Каждый сам находит свое счастье. | |
862 | Aliena vitia quisque reprehendi mavult. | Каждый склонен осуждать чужие пороки (а не свои). | |
863 | Mens cujusque is est quisque | Каждый человек — отражение своего внутреннего мира. Как человек мыслит, такой он и есть (в жизни) | Цицерон |
864 | Sentit enim vim quisque suam quam possit abuti. | Каждый чувствует, каковы его силы, на которые он может рассчитывать. | Лукреций |
865 | Ut salutabis, ita salutaberis. | Как будешь приветствовать ты, так и тебя будут приветствовать. Ср. рус.: как аукнется, так и откликнется. | |
866 | Sapiens si algebis, tremes. | Как бы ты ни был мудр, а если тебе будет холодно, задрожишь. | Цицерон |
867 | Gutta cavat lapidem non bis, sed saepe cadendo: Sic homo fit sapiens non bis, sed saepe legendo. | Как капля долбит камень не двукратным, а многократным падением, так и человек становится мудрым не от двукратного, а от многократного чтения. | Джордано Бруно |
868 | Quam multa quam paucis! | Как много сказано в столь немногих словах! | Цицерон |
869 | Quam minimum crede postero. | Как можно меньше доверяй грядущему. | |
870 | Ut moris est. | Как принято. Таков обычай. | |
871 | Ut exemplum docet. | Как учит пример. | |
872 | Ut fragilis glacies, interit ira mora. | Как хрупкий лед проходит гнев, если переждать. | Овидий |
873 | Ut necesse est lancem in libга ponderibus impositis deprimi, sic animum perspicuis cedere. | Как чаша весов опускается под тяжестью груза, так и дух наш поддается воздействию очевидности. | Цицерон |
874 | Uti sentis, ita dice. | Как чувствуешь, так и говори. | |
875 | Qualis pater, talis filius | Каков отец, таков сын | |
876 | Qualis vita, et mors ita. | Какова жизнь, такова и смерть. | |
877 | Qualis mater, talis filia | Какова мать, такова дочь | |
878 | Qualis artifex pereo! | Какой артист во мне погибает! | Слова императора Нерона, 1 в. н. э., перед самоубийством. |
879 | Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo. | Капля долбит камень не силой, но частым (часто повторяющимся) падением | слова английского епископа XVI в. Латимера, источником которых является выражение Овидия |
880 | Gutta cavat lapidem non vi, sed saepe cadendo. | Капля долбит камень не силой, но частым падением | выражение принадлежит английскому епископу XVI в. Латимеру |
881 | Gutta cavat lapidem non vi, consumitur annulus usu. | Капля долбит камень, изнашивается от употребления кольцо. | Овидий |
882 | Gutta cavat lapidem. | Капля долбит камень. | Овидий |
883 | Quae sunt Caesaris Caesari. | Кесарево Кесарю. | |
884 | Habent sua fata libelli. | Кинги имеют свою судьбу. | Теренциан Мавр |
885 | Fervet opus. | Кипит работа. | |
886 | Audacter calumniare, semper aliquid haeret. | Клевещи смело, всегда что-нибудь да останется. | Фрэнсис Бэкон |
887 | Per fidem! | Клянусь честью! | |
888 | Libris me delecto. | Книги доставляют мне удовольствие. | Цицерон |
889 | Malitia mala bonis ponit ante. | Коварство предпочитает зло добру. | Цицерон |
890 | Inter arma silent leges. | Когда гремит оружие, законы молчат. Во время войны законы молчат. | Цицерон |
891 | Inter arma silent (tacent) musae. | Когда гремит оружие, музы молчат. | |
892 | Duo cum idem faciunt — Нос licet impune facere huic, illi non licet. | Когда двое делают одно и то же, то одному это можно делать безнаказанно, а другому нельзя. | Теренций |
893 | Duo cum faciunt idem, non est idem. | Когда двое делают одно и то же, это уже не одно и то же. | Теренций |
894 | Duobus certantibus tertius gaudet. | Когда двое дерутся, третий радуется. | |
895 | Duobus litigantibus tertius gaudet. | Когда двое ссорятся, третий радуется. | |
896 | Facile omnes, cum valemus, recta consilia aegrotis damus. | Когда мы здоровы, то легко даем хорошие советы больным. | Теренций |
897 | Pace data terris. | Когда на земле воцарится мир. | |
898 | Cum vitia prosunt, peccat qui recte facit. | Когда порок доходен — правда убыльна. | Публилий Сир |
899 | Cum sunt partium jura obscura, reo favendum est potius quam actori. | Когда права сторон не ясны, следует поддерживать ответчика, а не истца. | |
900 | Verbaque praevisam rem non in vita sequentur. | Когда суть дела обдумана заранее, слова последуют без затруднений. | Гораций |