301 | Omnibus bonis expedit salvam esse rem publicam | Все честные граждане заинтересованы в том, чтобы республика была в безопасности | |
302 | Omnes inter se concinentes partes mundi | Все элементы мироздания гармонично связаны между собой | Цицерон |
303 | Omnes virtutis compotes beati sunt. | Все, обладающие добродетелью, счастливы. | Цицерон |
304 | Omnes virtutis compotes beati sunt. | Все, обладающие добродетелью, счастливы. | Цицерон |
305 | Quodcumque retro est. | Все, что прошло, прошлое. | Гораций |
306 | Ibi semper est victoria, ubi concordia est. | Всегда победа с теми, в ком согласие. | Публилий Сир |
307 | Semper potentior lex est quae vetat, quam quae permittit. | Всегда сильнее закон, который запрещает, чем который позволяет. | |
308 | Vestigia semper adora. | Всегда чти следы (прошлого). Всегда благоговей перед следами (прошлого). | Цецилий Стаций |
309 | Cotidie damnatur qui semper timet. | Вседневный страх есть та же казнь вседневная. | Публилий Сир |
310 | Tota mente. | Всей душой. | |
311 | Omnes sapientes decet conferre. | Всем умным людям следует находиться во взаимном общении. | Плавт |
312 | Totus hic locus est contemnendus in nobis, non neglegendus in nostris. | Всем этим можно пренебречь, если речь идет о нас, но нельзя, когда речь идет о наших близких. | Цицерон |
313 | Omnes, quantum potes, juva. | Всем, сколько можешь, помогай. | |
314 | Quacumque vi possim. | Всеми доступными мне силами. | Ливий |
315 | Viris equisque. | Всеми силами (букв.: пехотой и конницей). | |
316 | Omnibus navibus et quadrigis. | Всеми силами и средствами (досл.: всеми кораблями и квадригами). | |
317 | Velis remisque. | Всеми силами. Изо всех сил (досл.: на парусах и на веслах). | Цицерон |
318 | Suus cuique est decus. | Всему свойственна своя прелесть. | Квинтилиан |
319 | Tempus edax rerum. | Всепожирающее время. | Овидий |
320 | Vinc(e) animos iramque tuam qui cetera vincis! | Всех ты умел побеждать, победи ж свое гневное сердце! | Овидий |
321 | Primo diluculo surgere saluberrimum est. | Вставать с рассветом очень полезно (для здоровья). | |
322 | Exsistit quaestio, num quando amici novi veteribus sunt anteponendi | Встает вопрос, можно ли когда-нибудь предпочитать новых друзей старым. | |
323 | Incidit in Scyllam qui vult vitare Charybdim. | Встречает Сциллу тот, кто хочет избежать Харибды. | |
324 | Ubicunque dulce est, ibi et acidum invenies. | Всюду, где есть сладкое, найдешь и кислое. | Петроний |
325 | Spes omnis consistebat ei in se. | Вся его надежда была на самого себя. | Непот |
326 | In me omnis spes mihi est. | Вся моя надежда — на себя самого. | Теренций |
327 | Omnem naturam conservatricem esse sui | Вся природа стремится к самосохранению | Цицерон |
328 | Omne verum omni vero consonat. | Всякая истина согласовывается с другой истиной. | |
329 | Quaecumque ех merito spes venit, aequa venit. | Всякая надежда, основанная на заслуге, законна. | Овидий |
330 | Bonus liber melior est quisque quo major. | Всякая хорошая книга тем лучше, чем она больше. | Плиний Младший |
331 | Nemo non nostrum peccat. | Всякий из нас ошибается. | Петроний |
332 | Nemo prudens punit, quia peccatum est, sed ne peccetur. | Всякий разумный человек наказывает не потому, что был совершен проступок, а для того, чтобы он не совершился впредь. | Сенека |
333 | Nemo altero fragilior est: nemo in crastinum sui certior | Всякий человек столь же хрупок, как все прочие: никто не уверен в своем завтрашнем дне | Сенека |
334 | Trahit sua quemque voluptas. | Всякого влечет своя страсть. | Вергилий |
335 | Quemque facetus adopta. | Всякого прими радушно (умно, с удовольствием). | Гораций |
336 | Omne bonum adjuvat habentem. | Всякое благо делает счастливым того, кто им обладает. | Сенека |
337 | Omne malum nascens facile opprimitur. | Всякое зло легко подавить в зародыше. | Сенека |
338 | Omne nimium vertitur in vitium. | Всякое излишество превращается в порок. | |
339 | Omnis ars imitatio est naturae. | Всякое искусство есть подражание природе. | Сенека |
340 | Omnis curatio est vel canonica vel coacta. | Всякое лечение основывается либо на традиции, либо на принуждении. | |
341 | Omne initium difficile est. | Всякое начало трудно. | |
342 | Omnia verba sunt alicubi optima. | Всякое слово где-нибудь да оказывается подходящим. | Квинтилиан |
343 | Sibi quisque peccat. | Всякому приходится расплачиваться за свои грехи. | Петроний |
344 | Suus cuique attributus est error. | Всякому свойственно ошибаться по-своему. | |
345 | Omne bellum sumi facile, ceterum aegerrume desinere. | Всякую войну легко начать, но крайне трудно кончить. | Саллюстий |
346 | Alter ego | Второй (другой) «я» (о близком друге) | Проперций |
347 | Discipulus est prioris posterior dies. | Вчерашний день — учитель при сегодняшнем. | Публилий Сир |
348 | Papulas observatis alienas obsiti plurimis ulceribus. | Вы сами, покрытые множеством язв, высматриваете чужие волдыри. | Сенека |
349 | Eligas, quem diligas. | Выбирай, кого будешь любить. | Цицерон |
350 | Eripere alicui errorem. | Вывести кого-нибудь из заблуждения. | |
351 | Sustine et abstine. | Выдерживай и воздерживайся (девиз стоиков). | Авл Геллий |
352 | Missa vox nescit reverti. | Выпущенное слово не поймаешь. Сказанному слову уже не вернуться. | Гораций |
353 | Lupo agnum eripere. | Вырвать у волка ягненка (о трудном деле). | Плавт |
354 | Verba animi proferre et vitam impendere vero. | Высказать слова своей души и правде отдать жизнь. | Ювенал |
355 | Verba animi proferre. | Высказать слова своей души. | Ювенал |
356 | Judicare Jove aequo. | Высказывать суждение при спокойном отношении Юпитера (т. е. судить здраво). | |
357 | Judicare Jove aequo. | Высказывать суждение при спокойном отношении Юпитера (т. е. судить здраво). | |
358 | Audi aiteram partem. | Выслушай другую сторону. | |
359 | Nil spernat auris, nec tamen credat statim. | Выслушивать нужно все, но не спешить с доверием. | Федр |
360 | Jactantibus maerent, qui minus dolent. | Выставляют свою скорбь напоказ больше всего те, кто меньше скорбит. | Тацит |
361 | Summae opes — inopia cupiditatum. | Высшее богатство — отсутствие жадности (прихотей). | Сенека |
362 | Jus summum saepe summa malitia est. | Высшее право часто есть высшее зло | Теренций |
363 | Etiam in verbis solutis inest numerus. | Гармония свойственна и несвязной речи (т. е. прозе). | Цицерон |
364 | Ubi rerum testimonia adsunt, quid opus verbis. | Где дело само за себя говорит, к чему слова. | Цицерон |
365 | Ubi vita, ibi poesis. | Где жизнь, там и поэзия. | |
366 | Ubi lex, ibi poena. | Где закон, там и наказание. | |
367 | Unde consilium afuerit, culpa abest. | Где не было умысла, там нет и вины. | Ливий |
368 | Ubi vinci necesse est, expedit cedere. | Где неизбежно поражение, там целесообразно уступить. | |
369 | Ubi deest peplum, non est perfectum gaudium. | Где нет женщин (досл.: пеплума, т. е. женской одежды), там нет настоящей (полной) радости. | |
370 | Ubi nihil vales, ibi nihil velis. | Где ты не имеешь никакой силы, там ты ничего и не желай. | |
371 | Herodotus pater historiae. | Геродот — отец истории. | Цицерон |
372 | Hygiena amica valetudinis. | Гигиена — подруга здоровья. | |
373 | Prima est hominis conciliatio ad ea, quae sunt secundum naturam | Главная склонность человека направлена на то, что соответствует природе | Цицерон |
374 | Adprime in vita esse utile, ut ne quid nimis. | Главное правило в жизни, полагаю, — ничего сверх меры. | Теренций |
375 | Oculis magis, quam auribus, credimus. | Глазам мы верим больше, чем ушам. | |
376 | Vox clamantis in deserto. | Глас вопиющего в пустыне. | |
377 | Vox populi — vox dei. | Глас народа — глас божий | |
378 | Stulte saltatum te inter venisse cinaedos. | Глуп, кто меж плясунов и сам пускается в пляску. | Луцилий |
379 | Stultus stulta loquitur. | Глупец говорит глупости | |
380 | Omnium malorum stultitia est mater. | Глупость — мать всех зол. | |
381 | Stultitia, et si adepta est quod concupivit, nunquam se tamen satis consecutam putat. | Глупость, даже достигнув того, чего она жаждала, все же никогда не бывает удовлетворена этим. | Цицерон |
382 | Ira initium insaniae est. | Гнев - начало безумия. | |
383 | Ira impotens sui est. | Гнев не владеет собой. | |
384 | Ira libidini subjecta est. | Гнев относится к категории необузданных страстей. Гнев — орудие необузданной страсти. | Сенека |
385 | Ira odium generat, concordia nutrit amorem | Гнев порождает ненависть, согласие питает любовь. | |
386 | Ira facit poetam. | Гнев рождает поэта. | |
387 | Ira saepe causa injuriae est. | Гнев часто бывает причиной несправедливости. | |
388 | Ira furor brevis est. | Гнев – кратковременное безумие (умоисступление). | Гораций |
389 | Dic, duc, fac, fer. | Говори (правду), управляй (честно), выполняй (свои обязанности) и переноси (все, что посылает судьба). | |
390 | Dice acervatim! | Говори кратко! | |
391 | Dicite ad veritatem accommodate. | Говорите правду. | |
392 | Dicere pro et contra. | Говорить «за» и «против». | |
393 | Condulcare os suum. | Говорить льстивые речи (досл.: услаждать свои уста). | |
394 | Ab inferiore loco dicere. | Говорить не с трибуны (досл.: говорить, стоя внизу). | |
395 | Circa rem ambitus facere. | Говорить обиняками (уклончиво). | |
396 | Eх arte dicere. | Говорить по правилам искусства. | Цицерон |
397 | Dicere non est facere. | Говорить — не значит делать. | |
398 | Dicendo de cibis dicendum est de moribus. | Говоря о еде, надо сказать и о нравах. | |
399 | Fortuna dicitur саеса (esse). | Говорят, что судьба слепа. | |
400 | Nuda veritas. | Голая истина. | Гораций |