2501 | Quid quisque vitet, nunquam homini satis cautum est in horas | Человек не в состоянии предусмотреть, чего ему должно избегать в то или иное мгновение | Гораций |
2502 | Homo, quod habet, non numerat | Человек не ценит того, что у него есть | |
2503 | Homo sapiens | Человек разумный (термин биологического вида) | |
2504 | Ad cogitandum et agendum homo natus est | Человек рожден для мысли и действия | |
2505 | Homo ad intellegendum et agendum natus est | Человек рожден для мышления и действия | |
2506 | Vir morum veterum. | Человек старых обычаев. Человек старого закала. | |
2507 | Homo toties moritur, quoties amittit suos. | Человек столько раз умирает, сколько раз теряет своих близких. | Публилий Сир |
2508 | Homo locum ornat, non locus hominem | Человек украшает место, а не место человека | |
2509 | Homo homini lupus est | Человек человеку — волк | |
2510 | Homo homini amicus est | Человек человеку — друг | |
2511 | Homo res sacra | Человек — вещь священная | |
2512 | Homo naturae minister et interpres | Человек — служитель и истолкователь природы | |
2513 | Homo honoratus. | Человек, занимающий (занимавший) почетную должность. | |
2514 | Homo gloriam adpetens saepe а virtutis via defecit. | Человек, стремящийся к славе, часто сворачивает с пути (стези) добродетели. | |
2515 | Sperat infestis, metuit secundis alteram sortem bene praeparatum pectus. | Человек, хорошо подготовленный, сохраняет надежду в несчастьи и боится перемены судьбы в счастливое время. | Гораций |
2516 | Mundus domus est maxima homulli | Человек-то мал, а дом его —мир | Варрон |
2517 | Pax decet alma hominem, gaudet fera belua bello. | Человеку подобает животворящий мир, дикий зверь радуется войне. | |
2518 | Humanum est mentire | Человеку свойственно лгать. | |
2519 | Est natura hominum novitatis avida | Человеческая природа жадна на новизну | Плиний Старший |
2520 | Mentem mortalia tangunt. | Человеческие судьбы трогают душу. | Вергилий |
2521 | Jus humanum. | Человеческое право. | |
2522 | Maximae cuique fortunae minime credandum est. | Чем больше благополучие, тем меньше следует ему доверяться. | Ливий |
2523 | Maximae cuique fortunae minime credendum est. | Чем больше счастье (преуспеяние), тем меньше следует ему доверяться. | Ливий |
2524 | Ut quisque est doctissimus, ita est modestissimus. | Чем кто ученее (умнее), тем он скромнее. | Цицерон |
2525 | Ut quisque est vir optimus, ita difficillime esse alios improbos suspicatur. | Чем лучше человек, тем труднее ему подозревать других в бесчестии. | Цицерон |
2526 | Quo timoris minus est, eo minus ferme periculi est. | Чем меньше страх, тем обычно меньше опасность. | Ливий |
2527 | Quo quisque sapientior est, eo solet esse modestior | Чем умнее человек, тем он скромнее | |
2528 | Quidquid praecipies, brevis esto. | Чему бы ты ни учил, будь краток. | Гораций |
2529 | Quod discis, tibi discis. | Чему бы ты ни учился — учишься для себя. | |
2530 | Per dubitando ad veritatem pervenimus. | Через сомнения приходим к истине. | Цицерон |
2531 | Pеr aspera ad astra | Через тернии к звездам | |
2532 | Per aspera ad astra. | Через тернии к звездам (т. е. через трудности к высокой цели). | |
2533 | Per angusta ad augusta. | Через теснины к величию. | |
2534 | Per angusta ad augusta. | Через теснины к вершинам (т. е. через трудности к достижению цели). | |
2535 | Arcus nimium lensus rumpitur. | Чересчур натянутая струна лопается. | |
2536 | Cor plumbeum. | Черствый характер. Бессердечность. | |
2537 | Honesta mors turpi vita potior. | Честная смерть лучше позорной жизни. | Тацит |
2538 | Verbum nobile debet esse stabile. | Честное слово (слово чести) должно быть твердым. | |
2539 | Fide mea! | Честное слово! | |
2540 | Homo probus timet dedecus sceleris, homo improbus timet poenam sceleris. | Честный человек боится позора преступления, нечестный — наказания за преступление. | |
2541 | Honor virtutis praemium. | Честь (почет) — награда за добродетель. | |
2542 | Laus est publica. | Честь для всех одна (досл.: всенародна). | Лаберий |
2543 | Stultorum infinitus еst numerus. | Число глупцов бесконечно. | |
2544 | Mens sibi conscia recti. | Чистая совесть. | Вергилий |
2545 | Librum ab oculo legere. | Читать с листа. | Петроний |
2546 | Ventrem nimis replere nocet. | Чрезмерное наполнение желудка вредно для здоровья. | Цельс |
2547 | Nimia cura deterit magis, quam emendat. | Чрезмерное усердие больше портит, чем улучшает. | Плиний Младший |
2548 | Alit lectio ingenium. | Чтение питает ум. | |
2549 | Fidem rectumque cole. | Чти честность и справедливость. | |
2550 | Fidem rectumque colere. | Чтить доверие (честность) и справедливость. | Овидий |
2551 | Quid sit pace dulcius? | Что (есть) сладостнее мира? | |
2552 | Quid leges sine moribus vanae proficiunt? | Что без нравов, без дедовских, значит тщетный закон? Какая польза в напрасных законах там, где нет нравов? Что значат пустые законы без обычаев? | Гораций |
2553 | Quod turpe est, id, quam vis occultetur, tamen honestum fieri nullo modo potest. | Что безнравственно, то, как бы оно ни скрывалось, все-таки не может никоим образом сделаться нравственным. | Цицерон |
2554 | Quidquid honestum est, idem est utile. | Что благородно, то полезно. | |
2555 | Quod cito fit, cito perit. | Что быстро делается, то быстро и погибает. | |
2556 | Quod facis, fac citius. | Что делаешь, делай скорее. | |
2557 | Quod medicamenta morbis exhibent, hoc jura negotiis. | Что для болезни лекарства, то для дел право. | |
2558 | Quod licet Jovi, non licet bovi. | Что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку. | |
2559 | Male parta male dilabuntur. | Что дурно добыто, то дурно расточится. Что нечестно приобретено, то прахом пойдет. | Невий |
2560 | Naturalia non sunt turpia | Что естественно, то не постыдно. Естественное не безобразно | Сенека |
2561 | Quid est veritas? | Что есть истина? | |
2562 | Quis furor est atram arcessere mortem? | Что за безумие бросать вызов мрачной смерти? | Тибулл |
2563 | Quid sunt leges sine moribus, quid sunt mores sine fide? | Что значат законы без (добрых) нравов, что значат (добрые) нравы без веры? | Гораций |
2564 | Quod erat demonstrandum. | Что и требовалось доказать | традиционная формула, завершающая доказательство |
2565 | Quod verum est, id merum est. | Что истинно, то чисто. | |
2566 | Quod fieri potest рег pauca, non fieri debet рeг plura. | Что можно сделать быстро, не должно делаться медленно. | |
2567 | Quid terras alio calentes Sole mutamus? Patria quis exul se quoque fugit? | Что нам искать земель, согреваемых иным солнцем? Кто, покинув Отчизну, сможет убежать от себя? | Гораций |
2568 | Quod non decet bovem, decet Jovem. | Что не подобает быку, то подобает Юпитеру. | |
2569 | Quod non licet feminis, aeque non licet viris. | Что непозволительно женщинам, то равно непозволительно и мужчинам. | |
2570 | Quod ab initio vitiosum est, tractu temporis convalescere non potest. | Что порочно с самого начала, не может быть исправлено течением времени. | |
2571 | Ut sementem feceris, ita metes. | Что посеешь, то и пожнешь. | Цицерон |
2572 | Quod praeteriit, effluxit. | Что прошло, того уже нет. | Цицерон |
2573 | Sat celeriter fit, quidquid fit satis bene. | Что сделано достаточно хорошо, то сделано достаточно быстро. | |
2574 | Factum est factum. | Что сделано, то сделано. | |
2575 | Quae tua sunt, tibi habe, quae mea, redde mihi. | Что твое, пусть будет тебе, что мое — отдай мне. | |
2576 | Naturale est magnum saepius ad id referre, quod dolet. | Что у кого болит, тот о том, естественно, и говорит. | Сенека |
2577 | Quod principi placuit, legis habet vigorem. | Что угодно повелителю, то имеет силу закона. | |
2578 | Quod vis facere, fac cito. | Что хочешь делать, делай быстро. | |
2579 | Stultum facit Fortuna quem vult perdere. | Чтоб погубить — судьба лишает разума. | Публилий Сир |
2580 | Legum servi esse debemus, ut liberi esse possimus. | Чтобы быть свободным, нужно подчиняться законам (т. е. свобода заключается в соблюдении законов, а не в их игнорировании). | |
2581 | Ut habeas pacem, perde aliquid. | Чтобы достичь мира, надо чем-то пожертвовать (что-то потерять). | |
2582 | Ut vivas, vigila. | Чтобы жить — будь настороже (т. е. необходимо быть бдительным). | Гораций |
2583 | Contendere debet quam maxime possit, ut vincat. | Чтобы победить, следует приложить величайшее старание. | Цицерон |
2584 | Ut vincas, disce pati, ut vivas, disce mori. | Чтобы побеждать, учись терпеть, чтобы жить, учись умирать. | |
2585 | Quidquid agis, prudenter agas et respice finem. | Чтобы ты ни делал, делай разумно и предусматривай конец (результат). | |
2586 | Tu ut tua culpa ad eundem lapidem offenderes. | Чтобы ты по собственной вине споткнулся об тот же камень. | Авзоний |
2587 | Morderi conscientia. | Чувствовать (испытывать) угрызения совести. | |
2588 | Aliena viеia in oculis habemus, a tergo nostra sunt. | Чужие пороки у нас на глазах, а свои — за спиной. | Сенека |
2589 | Aliena nobis, nostra plus aliis placent. | Чужим милее наше, а чужое — нам. | Публилий Сир |
2590 | Eх vitio alius sapiens emendat suum. | Чужим пороком мудрый исправляет свой. | Публилий Сир |
2591 | Cujus commodum, ejus periculum. | Чья выгода, того и риск. | |
2592 | Cujus est potentia, ejus est actus. | Чья сила, того и действие. | |
2593 | Cujus regio, ejus religio. | Чья страна, того и религия (т. е. правители определяют вероисповедание населения). | |
2594 | Cujus regio, ejus lingua. | Чья страна, того и язык. | |
2595 | Officina sapientiae. | Школа мудрости. | Цицерон |
2596 | Honeste parcas improbo, ut parcas probo. | Щади дурного, чтоб спасти хорошего | Публилий Сир |
2597 | Largitio non habet fundum. | Щедрость не знает границ. | Цицерон |
2598 | Lingna dataria. | Щедрый на посулы язык. | Плавт |
2599 | Eх libris. | Экслибрис (досл.: из книг). | |
2600 | Tanto detrimento illa victoria constitit. | Эта победа обошлась так дорого. | Цезарь |