2401 | Juris vinculum. | Узы закона (т. е. правовые обязательства). | |
2402 | Juris praecepta sunt haec: honeste vivere, alterum non laedere, suum cuique tribuere. | Указания закона таковы: жить честно, не обижать другого, каждому воздавать должное (положение античного права). | |
2403 | Fortunis maximis ornatus. | Украшенный дарами счастья. | |
2404 | Confirmate pacem. | Укрепляйте мир. | |
2405 | Mens semper aliquid anquirit. | Ум всегда занят исследованием чего-либо. | Цицерон |
2406 | Virtute praevalet sapientia. | Ум выше храбрости. | Федр |
2407 | Mens agitat molem. | Ум двигает массу (т. е. мысль приводит в движение материю). | Вергилий |
2408 | Hominis mens discendo alitur et cogitando. | Ум человека питается учением и мышлением. | Саллюстий |
2409 | Mens cuique deus. | Ум — бог для каждого. | Гераклит |
2410 | Multa ignoscendo fit potens potentior. | Умей прощать, и мощь твоя умножится. | Публилий Сир |
2411 | Tеmреrata fortuna optima. | Умеренное счастье лучше всего. | |
2412 | Temperantia est custos vitae. | Умеренность — страж жизни. | |
2413 | Modus, continentia et modestia. | Умеренность, самообладание и скромность. | |
2414 | Pro patria mori | Умереть за родину | |
2415 | Hoc est vivere bis, vita posse priore frui. | Уметь наслаждаться прожитой жизнью — значит жить дважды. | Марциал |
2416 | Sapienti sat (est). | Умному достаточно (сказанного). | Плавт, Теренций |
2417 | Verbum sapienti. | Умному достаточно одного слова (досл.: умному слово). | |
2418 | Verbum sapienti. | Умному достаточно одного слова (досл.: умному слово). | |
2419 | Discornit sapiens res, quas confundit asellus. | Умный может разобраться в вопросах, которые запутывает осел. | Чеймберс |
2420 | Vir sapiens aequo animo injuriam fert. | Умный равнодушно переносит несправедливость. | |
2421 | Dum est vita grata, mortis condicio optima est. | Умри, пока тебя ласкает жизнь. | Публилий Сир |
2422 | Expertns metuit. | Умудренный опытом остерегается. Испытавший опасается. | Гораций |
2423 | Mobiles ad superstitionem perculsae semel mentes. | Умы, пораженные однажды, склонны к суеверию. | Тацит |
2424 | Animum rege, qui nisi paret, imperat. | Управляй своим настроением, ибо оно, если не повинуется, то (само) повелевает. | Гораций |
2425 | Exercitium est mater studiorum. | Упражнение — мать учения. | |
2426 | Fronte capillata, post est occasio calva. | Упустишь случай — не поймаешь. Букв.: случай спереди лохмат (волосат), а сзади лыс. | Дионисий Катон |
2427 | Occasio receptus difficiles habet. | Упущенный случай редко повторяется. | Публилий Сир |
2428 | Appropera opus coeptum. | Ускоряй начатое дело. | |
2429 | Eх ore parvulorum verilas. | Устами младенцев глаголет истина | |
2430 | Lege naturae compositus (est) | Установлено самой природой | Сенека |
2431 | Tolle pecuniam, bella sustuleris. | Устрани (уничтожь) деньги — и уничтожишь войны. | Квинтилиан |
2432 | Majori cede. | Уступай старшему. | Катон Младший |
2433 | Da locum melioribus. | Уступи место лучшим. | |
2434 | Solamen miseris socios habuisse malorum. | Утешение для несчастных — иметь товарищей по несчастью. | |
2435 | Dulce est socios habuisse malorum | Утешительно иметь товарищей по несчастью. | |
2436 | Destitutus (а) spe. | Утративший (всякую) надежду. | |
2437 | (De) spe depulsus. | Утративший (потерявший) надежду. | |
2438 | Decidere а (de) spe. | Утратить надежду. | |
2439 | Non est discipulus super magistrum. | Ученик не выше своего учителя. | |
2440 | Non est discipulus super magistrum. | Ученик не выше своего учителя. | |
2441 | Morosophi moriones pessimi. | Ученые глупцы — это хуже всего. | |
2442 | Homo doctus semper in se divitias habet. | Ученый человек всегда представляет собой богатство. | |
2443 | Licet sapere sine pompa, sine invidia. | Ученым можно быть без заносчивости и чванства (зависти). Ученому нетрудно быть незаносчивым и независтливым. | Сенека |
2444 | Doctus nemo nascitur. | Ученым никто не рождается. | |
2445 | Disce aut discede. | Учись или отойди. | |
2446 | Auscultare disce. | Учись слушать (выслушивать). | |
2447 | Disce, sed а doctis. | Учись, но у ученых (знающих). | |
2448 | Delphinum natare docere. | Учить дельфина плавать. | |
2449 | Fas est et ab hoste doceri. | Учиться дозволено и у врага. | Овидий |
2450 | Nulla aetas ad discendum sera est. | Учиться никогда не поздно. | |
2451 | Res plus valent, quam verba. | Факты важнее слов. | Саллюстий |
2452 | Discrepant facta cum dictis. | Факты не согласуются с речами. | Цицерон |
2453 | Non est res subsiciva philosophia, ordinaria est. | Философия есть нечто не побочное, а основное. | Сенека |
2454 | Philosophia medetur animus. | Философия лечит дух (души). | |
2455 | Philosophia est magistra vitae. | Философия — учительница жизни. | |
2456 | Fortuna dubitat. | Фортуна непостоянна. Счастье непостоянно. | |
2457 | Dubio fortuna stans in orbe. | Фортуна, стоящая на непостоянном (т. е. вечно вращающемся) колесе. | Овидий |
2458 | Mens vertitur cum fortuna. | Характер меняется с переменой судьбы (счастья). | |
2459 | Laudator temporis acti. | Хвалитель былых времен. | Гораций |
2460 | Laudator temporis praesenlis. | Хвалитель нынешнего времени. | |
2461 | Ire docetur eundo. | Ходить учатся ходьбой. | |
2462 | Casum sentit dominus. | Хозяин сам несет ответственность за случайную гибель вещи (термин права). | |
2463 | Frons domini plus potest, quam occipitium | Хозяйский глаз важнее всего | Плиний Старший |
2464 | Bellum frigidum. | Холодная война. | |
2465 | Bona valetudo melior est quam maxime divitiae. | Хорошее здоровье лучше, чем наибольшее богатство. | |
2466 | Bonus initium est dimidium facti. | Хорошее начало — половина дела. | |
2467 | Rari quippe boni: numero vix sunt totidem, quot Thebarum portae | Хорошие люди редки: едва ли их наберется столько же, сколько ворот в Фивах (т.е. семь) | Ювенал |
2468 | Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere. | Хороший пастух стрижет овец, а не сдирает с них шкуру. | Тиберий у Светония |
2469 | Vicinus bonus ingens bonum | Хороший сосед — огромное благо | |
2470 | Bene ille Graecorum proverbio praetipitur: Quam quisque norit artem, in hac se exerceat. | Хорошо говорит греческая пословица: какое кто знает искусство, в том пусть и упражняется. | Цицерон |
2471 | Pulchre dicitur apud Graecos: pinguis venter non gignit sensum tenuem. | Хорошо говорится у греков: толстое брюхо не рождает тонкого ума | слова переводчика Библии на латинский язык Иеронима, IV в. н. э. |
2472 | Bene dignoscitur, bene curatur. | Хорошо распознается, хорошо и лечится. Хороший диагноз — хорошее лечение. | |
2473 | Dicere bene nemo potest, quod nescit. | Хорошо сказать никто не может того, чего не знает. | |
2474 | Bene docet loqui, qui bene docet facere. | Хорошо учит говорить тот, кто учит хорошо делать. | Сенека |
2475 | Scire velim chartis pretium quotus arroget annus. | Хотел бы я знать, какая давность (букв.: год) придает сочинению ценность. | Гораций |
2476 | Quamvis ingenio поп valet, arte valet. | Хоть и не силен дарованием, силен искусством (мастерством). | Овидий |
2477 | Omne solum forli patria. | Храброму вся земля — родина. | Овидий |
2478 | Fortitudo circumsistitur hinc audacia, inde timiditate. | Храбрость занимает среднее место между самонадеянной (неразумной) отвагой и робостью. | Апулей |
2479 | Fortior credibili. | Храбрый до невероятности. | |
2480 | Fortes non modo fortuna adjuvat, ut estin vetere proverbio, sed multo magis ratio. | Храбрым помогает не только судьба, как поучает старинная поговорка, но гораздо более — разумное суждение. | Цицерон |
2481 | Favete linguis. | Храните (благоговейте) молчание (доcл.: благоприятствуйте языками). | Гораций |
2482 | Pictoribus atque poetis Quidlibet audendi semper fuit aequa potestas. | Художникам, как и поэтам, издавна право дано дерзать на все, что угодно. | Гораций |
2483 | Integra valetudo. Integritas valetudinis. | Цветущее (хорошее) здоровье. | |
2484 | Caesarem decet stantem mori. | Цезарю подобает умереть стоя. | Светоний |
2485 | Virtus suo aere censetur. | Ценность добродетели в ней самой. | Сенека |
2486 | Fugit hora, hoc quod loquor inde est. | Час убегает, в нем и то, что я говорю. | Персий Флакк |
2487 | Rapit hora diem. | Час увлекает за собой день. | Гораций |
2488 | Saepe est etiam sub polliolo sordido sapientia. | Часто мудрость мы находим под убогим рубищем. | Цецилий Стаций |
2489 | Saepe error ingens sceleris obtinuit locum. | Часто огромная ошибка — то же преступление. | Сенека |
2490 | Frequens imitatio transit in mores. | Частое подражание становится собственным нравом. | |
2491 | Saepe slilum (stylum) vertas. | Чаще зачеркивай (правь) написанное, т. е. тщательно обрабатывай свои произведения. Досл.: чаще переворачивай стиль. | Гораций |
2492 | Saepe stilum vertas iterum quae digna legi sint Scripturus. | Чаще поворачивай стиль, если ты хочешь написать что-либо достойное перечитывания. | Гораций |
2493 | Quae non fecimus ipsi, vix еа nostra voco. | Чего мы не сделали сами, того я нашим не назвал бы. | Овидий |
2494 | Quae medicamenta non sanant — ferrum sanat, quae ferrum non sanat — ignis sanat; quae vero ignis non sanat, insanabilis reputare oportet. | Чего не лечат лекарства, излечивает железо; чего не врачует железо, исцеляет огонь; чего не исцеляет огонь, то следует считать неизлечимым. | Гиппократ |
2495 | Quae non posuisti, ne tollas. | Чего не положил, не бери. | |
2496 | Damnosa quid non imminuit dies? | Чего не умаляет (изменяет) губительное время? | Гораций |
2497 | Quod hodie non est, cras erit: sic vita traditur. | Чего нет сегодня, то будет завтра: в том вся жизнь проходит. | Петроний |
2498 | Quid maxime commune esset hominibus? — spes: hanc enim etiam illi habent, qui aliud nihil habent. | Чего у людей больше всего общего? — надежды, ибо ее имеют даже те, которые ничего другого не имеют. | |
2499 | Cujus periculum, ejus commodum. | Чей риск, того и выгода. | |
2500 | Homo homini deus est, si suum officium sciat | Человек для человека бог, коль ведает свой долг | Цецилий Стаций |