2301 | Haec fac ut felix vivas. | Так поступайте, чтобы жить счастливо. | |
2302 | Sic transit tempus. | Так проходит время. | |
2303 | Sic transit gloria mundi. | Так проходит земная слава. | |
2304 | Sic transit gloria amoris (ideae). | Так проходит слава любви (идеи). | |
2305 | Vivitur hoc pacto. | Таким вот образом живется. Вот так идет жизнь. | Персии Флакк |
2306 | Communi fit vitio naturae ut invisis, latitantibus atque incognitis rebus magis confidamus, vehemen-tiusque exterreamur | Таков порок, присущий нашей природе: вещи невидимые, скрытые и непознанные порождают в нас и большую веру и сильнейший страх | Цезарь |
2307 | Sic fata terebant. | Такова была судьба. | Вергилий |
2308 | Ibi victoria, ubi concordia. | Там победа, где согласие. | |
2309 | Ibi bene, ubi patria | Там хорошо, где родина | |
2310 | Ibi potest valere populus, ubi leges valent. | Там, где законы в силе,— и народ силен. | Публилий Сир |
2311 | Firmitas animi. | Твердость духа. | |
2312 | Multum egerunt, qui ante nos fuerunt, sed non peregerunt. | Те, кто жили до нас, много свершили, но ничего не завершили. | Сенека |
2313 | Te tua, me delectant mea. | Тебе приносит радость твое, мне — мое. | |
2314 | Tе libertatem laudamus. | Тебя, свобода, восхваляем. | |
2315 | Pax Teutonica. | Тевтонский мир (нечестный, ненадежный). | |
2316 | Tanto brevius tempus, quanto felicius est. | Тем короче время, чем оно счастливее. | |
2317 | Nec quod fuimusve sumusve cras erimus | Тем, чем мы были и чем являемся, завтра уже не будем | Овидий |
2318 | Furor fit laesa saepius palientia. | Терпенье может обернуться страстью. | Публилий Сир |
2319 | Perfer et obdura! | Терпи и будь тверд (т. е. владей собой). | |
2320 | Amittit proprium qui alienum appetit. | Теряет свое тот, кто желает чужого. | Федр |
2321 | Benivoli concunctio animi maxima est cognatio. | Тесней родства союз взаимно добрых душ. | Публилий Сир |
2322 | Quantum scimus, gutta est, ignoramus mare. | То, что знаем,— капля, то, чего не знаем,— море. | |
2323 | Quod in re majore valet, valeat in minore. | То, что имеет силу в отношении большего, должно иметь силу и в отношении меньшего. | Цицерон |
2324 | Quod petis est nusquam. | Того, к чему ты стремишься, нет нигде (о Нарциссе, влюбленном в свое отражение в воде). | Овидий |
2325 | Solae faciunt virtutes beatum. | Только добродетели делают человека счастливым. | |
2326 | Virtus sola homines beatos reddit. | Только добродетель делает людей счастливыми. | |
2327 | Vina bibunt homines, animalia cetera fontes. | Только люди пьют вино, а остальные животные — ключевую воду. | |
2328 | Virtus sola neque datur dono neque accipitur. | Только одна добродетель не дается и не принимается в дар. | |
2329 | Omnes omnium caritates Patria una complexa est | Только одно отечество заключает в себе то, что дорого всем | |
2330 | Maledicus a malefico non distat nisi occasione. | Только случай мешает человеку злоречивому стать злодеем. | |
2331 | Maledicus а malefico non distat nisi occasione. | Только случай мешает человеку злоречивому стать злодеем. | Квинтилиан |
2332 | Orare victoria. | Торжествовать по случаю победы. | Ливий |
2333 | Festina lente. | Торопись медленно. | |
2334 | Festinatio tarda est. | Торопливость задерживает. | Курций Руф |
2335 | Is plurimum habet, qui nimium cupit. | Тот имеет многое, кто мало желает. | |
2336 | Heu quam est timendus qui mori tutum putat! | Тот страшен, кто за благо почитает смерть! | Публилий Сир |
2337 | Dimidium facti, qui coepit, habet... | Тот уж полдела свершил, кто начал... | Гораций |
2338 | Quisquis ubique habitat, nusquam habitat | Тот, кто всюду живет, нигде не живет | Марциал |
2339 | Fabula praetexta. | Трагедия, действующие лица которой одеты в окаймленную пурпуром тогу (т. е. трагедия с сюжетом из римской жизни). | |
2340 | Tribus rebus vita tenetur: cibo, potione, spiritu. | Тремя вещами поддерживается жизнь: едой, питьем, дыханием. | |
2341 | Horresco referans. | Трепещу, рассказывая об этом | слова Энея о гибели жреца Лаокоона и его сыновей |
2342 | Tertius gaudens. | Третий радующийся (т. е. человек, выигрывающий от распри двух сторон). | |
2343 | Tres faciunt collegium. | Трое составляют коллегию | положение римского права |
2344 | Fallit curas labor. | Труд делает заботы незаметными. | |
2345 | Labor callum obducit dolori. | Труд делает нечувствительным к огорчениям. | Цицерон |
2346 | Labor omnia vicit improbus. | Труд же упорный все победил. | Вергилий |
2347 | Labor quasi callum quoddam obducit dolori. | Труд как бы создает некую мозолистую преграду против боли. | Цицерон |
2348 | Labor recedet, bene factum non abscedet. | Труд кончится, но хорошо исполненная работа не пропадет. | Катон |
2349 | Labor non onus, sed beneficium. | Труд не бремя, а благодеяние. | |
2350 | Labor est etiam ipse voluptas. | Труд сам по себе — уже наслаждение. | Манилий |
2351 | Labor corpus firmat. | Труд укрепляет тело. | |
2352 | Porta itineri longissima. | Труден лишь первый шаг (букв.: для пути самое длинное — ворота). | Варрон |
2353 | Dum vires annique sinunt, tolerate labores. | Трудитесь, пока позволяют силы и годы. | Овидий |
2354 | Arare litus. | Трудиться без пользы (досл.: вспахивать прибрежные пески). | Овидий |
2355 | Conari manibus pedibus. | Трудиться не покладая рук. | Теренций |
2356 | Aquas in mаге fundere. | Трудиться понапрасну (досл.: лить воду в море). | Овидий |
2357 | Difficile est proprie communia dicere. | Трудно по-своему выразить общеизвестные вещи. | Гораций |
2358 | Difficile (e)st proprie communia dicere. | Трудно по-своему выразить общеизвестные истины. Трудно по-своему выразить общее. | Гораций |
2359 | Arduum videtur res gestas scribere. | Трудным представляется писать историю. | Саллюстий |
2360 | Labore distinguitur mens. | Трудом развлекается ум. | |
2361 | Labores gignunt (pariunt) honores. | Труды рождают (создают) почести. | |
2362 | Imbellis anima. | Трусливая душа. Трус. | |
2363 | Valetudinem tuam cura diligenter. | Тщательно заботься о своем здоровье. | Цицерон |
2364 | Incidis in Scyllam cupiens vitare Charybdim. | Ты встречаешь Сциллу, желая избежать Харибды. | |
2365 | Existimare debes, omnium oculos in te esse conjectos unum. | Ты должен думать, что взоры всех обращены на тебя одного. | Цицерон |
2366 | Rem acu tetigisti. | Ты попал в самую суть дела (досл.: ты иглой коснулся дела). | Плавт |
2367 | Tu urbes peperisti, tu homines dissipatos in societates convocasti. | Ты создала города, ты объединила разрозненных людей в общины (о философии). | Цицерон |
2368 | Incedis per ignes suppositos cineri doloso. | Ты ступаешь по огню, прикрытому обманчивым пеплом (о риске). | Гораций |
2369 | Aquilam volare doces. | Ты учишь орла летать | |
2370 | Tu, Caesar, civitatem dare poles hominibus verbo non potes. | Ты, Цезарь, можешь дать права гражданства людям, но не словам | Помпоний у Светония |
2371 | Caput atro carbone notatum. | Тяжела участь опозоренного. | |
2372 | Leve est miseriam ferre, perferre est grave. | Тяжело не перенести горе, а переносить его все время. | Сенека |
2373 | Suus cuique mos. | У всякого свой нрав. | |
2374 | Suus cuique mos. | У всякого свой нрав. | Теренций |
2375 | In alio peduclum vides, in te ricinum non vides. | У другого ты видишь вошь, а у себя и клеща не замечаешь. | Петроний |
2376 | Amicorum omnia sunt communia | У друзей все общее | |
2377 | Terminus nullus falso est. | У заблуждения нет предела. | |
2378 | Disce, sed а doctis, indoctos ipse doceto. | У знающих учись, а незнающих сам учи. | |
2379 | Ars non habet osorem nisi ignorantem. | У искусства нет других врагов, кроме невежд. | |
2380 | Sua cuique fortuna in manu est. | У каждого в руках своя судьба. | |
2381 | Sua cuique sunt vitia. | У каждого свои недостатки. | |
2382 | Qui vincitur, vincit. | У кого бывают поражения, тот и побеждает. | |
2383 | Cui sit conditio dulcis sine pulvere palmae? | У кого была бы возможность (получить) без труда сладостную пальму? (Пальма — символ победы.) | |
2384 | Is minimo eget, qui minimum cupit. | У кого меньше всего желаний, у того меньше всего нужды. | Публилий Сир |
2385 | Qui поп habet equum, vadat pedibus. | У кого нет коня, пусть идет пешком. | |
2386 | Non est spes mihi nulla. | У меня есть еще некоторая надежда. | Овидий |
2387 | Mihi desunt vires. | У меня не хватает сил. | |
2388 | Nulla mihi religio est. | У меня нет никакого суеверия. | Гораций |
2389 | Nostri majores neque consilii neque audaciae umquam egere | У наших предков никогда не было недостатка ни в благоразумии, пи в храбрости | Саллюстий |
2390 | Negandi causa avaro nunquam deficit. | У скупого никогда дело не станет за причиной отказа. | Публилий Сир |
2391 | Una mercede duas res assequi. | Убить одним ударом двух зайцев. | |
2392 | Eheu fugaces labuntur anni. | Увы, быстро ускользают годы. | Гораций |
2393 | Concurrentis belli minae. | Угрозы наступающей войны. | |
2394 | Post calamitatem memoria alia est calamitas. | Удваивают память наши бедствия. | Публилий Сир |
2395 | Ingenio stat sine morte decus. | Удел гения — бессмертная слава. | Проперций |
2396 | Arce homines ab injuria. | Удерживай людей от несправедливых поступков. | Цицерон |
2397 | Infandum renovare dolorem. | Ужасно вновь воскрешать боль. | Вергилий |
2398 | Levat lassitudinem et jam Iaboris mutatio. | Уже сама перемена труда уменьшает усталость. | |
2399 | Tantaen(e) animis caelestibus irae. | Ужели столько гнева в душах богов. | Вергилий |
2400 | Fama accipere. | Узнавать понаслышке (по слухам). | |