| 501 | Rerum omnium magister usus. | Во всех делах наставник — практика. | |
| 502 | Rerum naturae altu nutritur universitas | Природа питает всю Вселенную | Макробий |
| 503 | Rerum copia verborum copiam gignit. | Множество мыслей порождает многословие. | Цицерон |
| 504 | Requiescat in расе. | Мир праху его. Пусть покоится в мире (надпись на надгробии). | |
| 505 | Repulsus veritatis viribus. | Поставленный в тупик очевидностью истины. | Федр |
| 506 | Repetitio est mater studiorum. | Повторение — мать учения. | |
| 507 | Remum ducat, qui nihil didicit. | Кто ничего не умеет, пусть занимается греблей. | |
| 508 | Remigio veloque. | Изо всех сил (досл.: веслом и парусом). | Плавт |
| 509 | Rem tene, verba sequentur. | Овладей делом, а слова последуют. | Катон Старший |
| 510 | Rem tene, verba sequentur. | Овладей делом, слова найдутся (досл.: последуют). | Катон Старший |
| 511 | Rem dicendo subjiciet oculis. | Речью (оратор) поставит дело перед глазами слушателей (т. е. воссоздаст предмет речи). | Цицерон |
| 512 | Rem acu tetigisti. | Ты попал в самую суть дела (досл.: ты иглой коснулся дела). | Плавт |
| 513 | Relinquere totam spem. | Оставить всякую надежду. | Цицерон |
| 514 | Religio id est cultus deorum. | Религия — это культ богов. | Цицерон |
| 515 | Relata refero. | Передаю то, что слышал. Досл.: рассказываю рассказанное | принцип исторического повествования греческого историка V в. до н. э. Геродота |
| 516 | Rei nulli prodest mora nisi iracundiae. | Лишь в гневе нам полезно промедленье. | Публилий Сир |
| 517 | Referri ad casum non potest. | Это не может быть приписано случайности. | Теренций |
| 518 | Reddere vitam pro patria | Отдать жизнь за родину | |
| 519 | Redde, quod debes. | Отдай, что ты должен. | |
| 520 | Rectus est quod disertos facit. | Сердце делает красноречивым. | Квинтилиан |
| 521 | Rectus est enim, quod disertos facit et vis mentis. | Сердце и сила духа — вот что делает людей красноречивыми. | Квинтилиан |
| 522 | Recte facti fecisse merces est. | Наградой за доброе дело служит свершение его. | Сенека |
| 523 | Re, non verbis. | Не на словах, а на деле | |
| 524 | Re in secunda tollere animos, in mala demittere. | Возносись душою в счастьи и смирись, когда беда. | Луцилий |
| 525 | Ratio vivendi. | Смысл жизни. | |
| 526 | Raro antecedentem scelestum deseruit роеnа. | Злодея редко минует кара за былое преступление. | |
| 527 | Rari quippe boni: numero vix sunt totidem, quot Thebarum portae | Хорошие люди редки: едва ли их наберется столько же, сколько ворот в Фивах (т.е. семь) | Ювенал |
| 528 | Raras fecit mixturas cum sapientia forma. | Красота редко сочетается с мудростью. | Петроний |
| 529 | Rara temporum felicitas, ubi quae velis sentire et quae sentias dicere liceat. | На редкость счастливое время, когда можно думать, что хочешь, и говорить, что думаешь | Тацит |
| 530 | Rapit hora diem. | Час увлекает за собой день. | Гораций |
| 531 | Quum sciamus nos morituros esse, quare non vivamus? | Если мы знаем, что обречены на смерть, почему же нам сейчас не пожить в свое удовольствие? | Петроний |
| 532 | Quot homines, tot sententiae | Сколько людей, столько и мнений | Теренций |
| 533 | Quot capita, tot sensus. | Сколько голов, столько умов. | |
| 534 | Quos fortuna complexa est. | Любимцы фортуны. Счастливцы. | Цицерон |
| 535 | Quoniam si quis non vult operari, nec manducet. | Кто не хочет работать, тот пусть и не ест. | |
| 536 | Quomodo fabula, sic vita: non, quam diu, sed quam bene acta sit, refert. | Жизнь, как пьеса в театре: важно не то, сколько она длится, а насколько хорошо сыграна. | Сенека |
| 537 | Quodcumque retro est. | Все, что прошло, прошлое. | Гораций |
| 538 | Quod vis facere, fac cito. | Что хочешь делать, делай быстро. | |
| 539 | Quod verum est, id merum est. | Что истинно, то чисто. | |
| 540 | Quod turpe est, id, quam vis occultetur, tamen honestum fieri nullo modo potest. | Что безнравственно, то, как бы оно ни скрывалось, все-таки не может никоим образом сделаться нравственным. | Цицерон |
| 541 | Quod timeas citius quam quod speres evenit. | Недоброе всегда быстрее доброго. | Публилий Сир |
| 542 | Quod tibi deerit, а te ipso mutuare. | Одолжи у самого себя, чего тебе не хватает (так как одалживать — плохая привычка). | |
| 543 | Quod senior Ioquitur, omnes consilium putant. | Советом будь для младших слово старшего. | Публилий Сир |
| 544 | Quod principi placuit, legis habet vigorem. | Что угодно повелителю, то имеет силу закона. | |
| 545 | Quod praeteriit, effluxit. | Что прошло, того уже нет. | Цицерон |
| 546 | Quod petis est nusquam. | Того, к чему ты стремишься, нет нигде (о Нарциссе, влюбленном в свое отражение в воде). | Овидий |
| 547 | Quod non licet feminis, aeque non licet viris. | Что непозволительно женщинам, то равно непозволительно и мужчинам. | |
| 548 | Quod non decet bovem, decet Jovem. | Что не подобает быку, то подобает Юпитеру. | |
| 549 | Quod medicamenta morbis exhibent, hoc jura negotiis. | Что для болезни лекарства, то для дел право. | |
| 550 | Quod male fers, assuesce feres bene. | Привыкай к тому, что плохо переносишь, - и будешь переносить хорошо. | |
| 551 | Quod licet Jovi, non licet bovi. | Что дозволено Юпитеру, то не дозволено быку. | |
| 552 | Quod in re majore valet, valeat in minore. | То, что имеет силу в отношении большего, должно иметь силу и в отношении меньшего. | Цицерон |
| 553 | Quod hodie non est, cras erit: sic vita traditur. | Чего нет сегодня, то будет завтра: в том вся жизнь проходит. | Петроний |
| 554 | Quod fieri potest рег pauca, non fieri debet рeг plura. | Что можно сделать быстро, не должно делаться медленно. | |
| 555 | Quod facis, fac citius. | Что делаешь, делай скорее. | |
| 556 | Quod est dies allaturus, id consilio anteferre debemus. | Мы должны здраво обдумывать, что несет нам грядущий день. | Цицерон |
| 557 | Quod est accusatori maxime optandum, confitentem reum. | Для обвиняющего желательнее всего признание обвиняемого. | Цицерон |
| 558 | Quod erat demonstrandum. | Что и требовалось доказать | традиционная формула, завершающая доказательство |
| 559 | Quod dubitas, ne feceris. | В чем сомневаешься, того не делай. | Плиний Старший |
| 560 | Quod discis, tibi discis. | Чему бы ты ни учился — учишься для себя. | |
| 561 | Quod cito fit, cito perit. | Что быстро делается, то быстро и погибает. | |
| 562 | Quod bonum, felix, faustum fortunatumque sit! | Пусть это будет для добра, счастья и благополучия! | |
| 563 | Quod aetas vitium posuit, actas auferet. | Промахи, свойственные возрасту, с возрастом и проходят. | Публилий Сир |
| 564 | Quod ab initio vitiosum est, tractu temporis convalescere non potest. | Что порочно с самого начала, не может быть исправлено течением времени. | |
| 565 | Quocumque tempore se dabunt vires. | Когда только будут силы. | Вергилий |
| 566 | Quo timoris minus est, eo minus ferme periculi est. | Чем меньше страх, тем обычно меньше опасность. | Ливий |
| 567 | Quo quisque sapientior est, eo solet esse modestior | Чем умнее человек, тем он скромнее | |
| 568 | Quisquis ubique habitat, nusquam habitat | Тот, кто всюду живет, нигде не живет | Марциал |
| 569 | Quis scit, an adiciant hodiernae crastina summae tempora di superi? | Кто знает, добавят ли боги завтрашние времена к прожитым дням? | Гораций |
| 570 | Quis nescit primam esse historiae legem, ne quid falsi dicere audeat? | Кто не знает, что первый закон истории — бояться какой бы то ни было лжи, а затем не бояться какой бы то ни было правды? | Цицерон |
| 571 | Quis hominum sine vitiis natus est? | Кто из людей родился без пороков (недостатков)? | |
| 572 | Quis habebit dicentibus fidem? | Кто поверит нам на слово? | Петроний |
| 573 | Quis furor est atram arcessere mortem? | Что за безумие бросать вызов мрачной смерти? | Тибулл |
| 574 | Quis est enim, qui totum diem jaculans, non aliquando collineet? | Найдется ли кто-либо, кто, бросая целый день дротик, не попадет однажды в цель? | Цицерон |
| 575 | Quis custodiet ipsos custodes? | Кто же будет сторожить самих сторожей? | Ювенал |
| 576 | Quis accurate loquitur, nisi qui vult putide loqui? | Кто же оттачивает свои слова, если не тот, кто ставит своей задачей говорить вычурно? | Сенека |
| 577 | Quin pacem exercemus? | Отчего бы нам не жить в мире? | Вергилий |
| 578 | Quieta non movere. | Не трогай то, что спокойно. Ср. рус.: не буди лиха, пока оно спит. | |
| 579 | Quidquid sub terra est, in apricum proferet aetas. | И то, что (скрыто) под землей, время покажет при свете дня (т. е. сделает явным). | Гораций |
| 580 | Quidquid sub terra (e)st, in apricum proferet aetas. | И то, что (скрыто) под землей, время покажет при свете дня. | Гораций |
| 581 | Quidquid praecipies, brevis esto. | Чему бы ты ни учил, будь краток. | Гораций |
| 582 | Quidquid honestum est, idem est utile. | Что благородно, то полезно. | |
| 583 | Quidquid agis, prudenter agas et respice finem. | Чтобы ты ни делал, делай разумно и предусматривай конец (результат). | |
| 584 | Quidam veterum poetarum veritatem temporis filiam esse dixit. | Кто-то из древних поэтов назвал истину дочерью времени. | Авл Геллий |
| 585 | Quid verbis opus est? | К чему (лишние) слова? | Плавт |
| 586 | Quid terras alio calentes Sole mutamus? Patria quis exul se quoque fugit? | Что нам искать земель, согреваемых иным солнцем? Кто, покинув Отчизну, сможет убежать от себя? | Гораций |
| 587 | Quid sunt leges sine moribus, quid sunt mores sine fide? | Что значат законы без (добрых) нравов, что значат (добрые) нравы без веры? | Гораций |
| 588 | Quid sit pace dulcius? | Что (есть) сладостнее мира? | |
| 589 | Quid sit futurum cras, fuge quaerere. | Не спрашивай о том, что будет завтра. | Гораций |
| 590 | Quid sit animus, magna dissensio est. | В вопросе о том, что такое дух, существуют большие разногласия. | |
| 591 | Quid quisque vitet, nunquam homini satis cautum est in horas. | Невозможно человеку знать и предчувствовать, когда от чего страховаться. | Гораций |
| 592 | Quid quisque vitet, nunquam homini satis cautum est in horas | Человек не в состоянии предусмотреть, чего ему должно избегать в то или иное мгновение | Гораций |
| 593 | Quid maxime commune esset hominibus? — spes: hanc enim etiam illi habent, qui aliud nihil habent. | Чего у людей больше всего общего? — надежды, ибо ее имеют даже те, которые ничего другого не имеют. | |
| 594 | Quid leges sine moribus vanae proficiunt? | Что без нравов, без дедовских, значит тщетный закон? Какая польза в напрасных законах там, где нет нравов? Что значат пустые законы без обычаев? | Гораций |
| 595 | Quid est veritas? | Что есть истина? | |
| 596 | Quid erro? | В чем моя ошибка? | Плавт |
| 597 | Quid dubitas, ne feceris. | В чем сомневаешься, того не делай. | |
| 598 | Quid brevi fortes jaculamur aevo multa? | К чему нам в быстротечной жизни домогаться столь многого? | Гораций |
| 599 | Quid ad istas ineptias abis? | Зачем ты прибегаешь к этим глупостям? | Цицерон |
| 600 | Quicquid quaeritur, optimum videtur. | На что спрос, то и кажется самым лучшим (необходимым). | Петроний |