| 2401 | Bellum internecinum. | Истребительная (губительная) война. | |
| 2402 | Bellum indiget celeritatis. | Война требует быстроты. | Цицерон |
| 2403 | Bellum frigidum. | Холодная война. | |
| 2404 | Bella matribus detestata. | Войны прокляты матерями. Войны матерям ненавистны. | Гораций |
| 2405 | Beatus ille, qui procul negotiis, paterna rura bobus exercet suis. | Счастлив тот, кто вдали от забот своими волами обрабатывает отцовскую землю. | Гораций |
| 2406 | Beatus esse sine virtute nemo potest. | Никто не может быть счастлив, не будучи добродетельным. | |
| 2407 | Beatitudo non est virtutis praemium, sed ipsa virtus. | Блаженство — не награда за добродетель, но сама добродетель. | Спиноза |
| 2408 | Beati possidentes. | Счастливы владеющие | выражение Бисмарка, противоположное словам Горация |
| 2409 | Beate vivere est honeste vivere. | Жить счастливо — значит жить честно | |
| 2410 | Beatae plane aures, quae non vocem foris sonantem, sed intus auscultant veritatem docentem. | Истинно блаженны уши, внимающие не голосу, звучащему на площадях, но голосу, в тиши учащему истине | слова французского богослова XV в. Герсония, эпиграф «Отечественных записок» |
| 2411 | Avida est periculi virtus. | Доблесть жаждет опасности. | Сенека |
| 2412 | Ave atque vale! | Живи и здравствуй! | |
| 2413 | Avarus animus nullo satiatur lucro. | Никакая прибыль не удовлетворит жадного. | |
| 2414 | Avaro tam deest quod habet, quam quod non habet. | Скупому недостает того, что у него есть, как и того, чего у него нет. | |
| 2415 | Avaro omnia desunt. | Жадному всего мало. | |
| 2416 | Avaro omnia desunt, sapienti nihil. | Жадному всего мало, мудрому — ничего. | |
| 2417 | Avaritia, quasi venenis malis imbuta, animum effeminat. | Скупость, словно пропитанная вредоносными зельями, расслабляет дух. | Саллюстий |
| 2418 | Avaritia senilis quid sibi velit, non intellego. | В чем смысл старческой скупости — не понимаю. | Цицерон |
| 2419 | Avaritia neque copia neque inopia minuitur. | Жадность не уменьшается ни изобилием, ни недостатком. | |
| 2420 | Avaritia est injuriosa appetitio alienorum. | Алчность есть преступное желание чужого. | Цицерон |
| 2421 | Avaritia copia non minuitur. | Богатство не уменьшает жадности. | Саллюстий |
| 2422 | Avaritia copia non minuitur. | Богатство не уменьшает жадности. | Саллюстий |
| 2423 | Avari non solum libidine augendi cruciantur, sed etiam amittendi. | Скряги мучаются не только страстью наживы, но и страхом утраты. | |
| 2424 | Aut поп tentaris, aut perfice. | Или не берись, или доводи до конца (начатое). | Овидий |
| 2425 | Aut usu, aut conjunctione, aut similitudine, aut collatione. | Либо из опыта, либо из ассоциации представлений, либо из уподобления, либо из сравнения | одно из положений философов-стоиков, по свидетельству Цицерона |
| 2426 | Aut prodesse volunt aut delectare роetае. | Поэты желают быть или полезными, или приятными. | Гораций |
| 2427 | Auscultare disce. | Учись слушать (выслушивать). | |
| 2428 | Ausculta et perpende. | Внимательно слушай (что говорят другие) и тщательно обдумывай (прежде чем браться за что-либо). | |
| 2429 | Aurum est saepe causa animi vitiorum. | Золото часто является причиной нравственных пороков (букв.: пороков души). | |
| 2430 | Aurora postera. | Заря нового дня. | |
| 2431 | Aurora musis amica. | Аврора — музам подруга (т. е. утреннее время самое благоприятное для занятий наукой и искусством). | |
| 2432 | Aurea mediocritas. | Золотая середина. | Гораций |
| 2433 | Audire ignoti quod imperat soleo non auscultare. | Послушать глупость я готов, а слушаться не буду. | Цецилий Стаций |
| 2434 | Audiatur et altera pars. | Следует выслушать и противную сторону. Пусть будет выслушана и другая сторона | юридическое правило, восходящее к античности |
| 2435 | Audi, vide, tace, si vis vivere in расе. | Слушай, смотри, молчи, если хочешь жить спокойно. | |
| 2436 | Audi multa, loquere pauca. | Слушай много, говори мало. | |
| 2437 | Audi aiteram partem. | Выслушай другую сторону. | |
| 2438 | Audentes (audaces) fortuna jnvat. | Смелым помогает судьба. | Вергилий |
| 2439 | Audendum (e)st: fortes Adjuvat ipsa Venus. | Надо дерзать: смелым помогает сама Венера. | Тибулл |
| 2440 | Audacter calumniare, semper aliquid haeret. | Клевещи смело, всегда что-нибудь да останется. | Фрэнсис Бэкон |
| 2441 | Audacibus annue coeptis. | Будь благосклонен к смелым начинаниям. | Вергилий |
| 2442 | Auctoritas majorum. | Пример (авторитет) предков. | |
| 2443 | Auctoritas majorum | Пример (авторитет) предков | |
| 2444 | Attamen in angustiis amici apparent | Все же в беде познаешь друга. | Петроний |
| 2445 | Asserui jam fugique catenas. | Вот я освободился и бежал от цепей. | Овидий |
| 2446 | Asinus asinum fricat. | Осел об осла трется. | |
| 2447 | Asinus asino pulcherrimus. | Осел ослу красивее всех. | |
| 2448 | Artis est artem tegere. | Скрыть искусство — это искусство. | |
| 2449 | Artificia hactenus utilia sunt, si praeparant ingenium, non detinent. | Искусства полезны лишь в том случае, если они развивают ум, а не отвлекают его. | Сенека |
| 2450 | Artes mutae. | Науки, не связанные с языком. Безмолвные искусства (например, изобразительные искусства). | |
| 2451 | Artes molliunt mores. | Искусства смягчают нравы. | |
| 2452 | Artes liberales. | Свободные (благородные) искусства (в средние века обозначение семи родов умственных занятий — грамматики, риторики, диалектики, арифметики, геометрии, астрономии и музыки). | |
| 2453 | Artes ingenuas complecti. | Посвятить себя свободным искусствам. | Овидий |
| 2454 | Artem поп odit nisi ignarus. | Ненавидит искусство только невежда. | |
| 2455 | Arte et humanitate, labore et scientia. | Искусством и человеколюбием, трудом и знанием | девиз врача |
| 2456 | Ars una, species mille. | Искусство едино, видов его множество. | |
| 2457 | Ars salutis humanae praeses. | Искусство, стоящее на страже человеческого здоровья (о медицине). | Цельс |
| 2458 | Ars Phoebea. | Солнечное (врачебное) искусство. | |
| 2459 | Ars omnibus communis. | Искусство — всеобщее достояние. | |
| 2460 | Ars non habet osorem nisi ignorantem. | У искусства нет других врагов, кроме невежд. | |
| 2461 | Ars longa, vita brevis. | Искусство долговечно, жизнь коротка. | |
| 2462 | Ars liberalis. | Свободное (благородное) искусство (в Древнем Риме — занятия наукой и искусством свободно рожденных граждан, не связанные с профессиональной деятельностью). | |
| 2463 | Ars est celare artem. | Искусство — в умении скрыть искусство. | |
| 2464 | Ars alit artificem. | Искусство питает художника. | |
| 2465 | Ars adeo latet arte sua | Так искусство само скрывает себя, т. е. искусство так велико, что его и не видно, и произведение искусства не отличишь от действительности | об искусстве Пигмалиона |
| 2466 | Argumenta ponderantur, non numerantur. | Сила доказательств не в их количестве, а в их весомости. | |
| 2467 | Argumenta non numeranda, sed ponderanda sunt. | Доказательства следует не считать, а взвешивать. | |
| 2468 | Argumenta adversaria. | Доводы противной стороны (термин права). | |
| 2469 | Arenae mandare semina. | Заниматься бесполезным делом (досл.: сеять на песке). | Овидий |
| 2470 | Arduum videtur res gestas scribere. | Трудным представляется писать историю. | Саллюстий |
| 2471 | Arcus nimium lensus rumpitur. | Чересчур натянутая струна лопается. | |
| 2472 | Arce homines ab injuria. | Удерживай людей от несправедливых поступков. | Цицерон |
| 2473 | Arare litus. | Трудиться без пользы (досл.: вспахивать прибрежные пески). | Овидий |
| 2474 | Aquilam volare doces. | Ты учишь орла летать | |
| 2475 | Aquas in mаге fundere. | Трудиться понапрасну (досл.: лить воду в море). | Овидий |
| 2476 | Aquam dare. | Дать оратору время. Установить регламент (досл.: воду в водяных часах). | Плиний Младший |
| 2477 | Apud Ciceronem omnia desinunt, apud Pollionem omnia cadunt. | В речах Цицерона все заканчивается спокойно (все закруглено), у Полиона — все круто обрывается. | Квинтилиан |
| 2478 | Apud alios loqui didicerunt, non ipsi secum. | Они научились говорить перед другими, но не сами с собой. | Цицерон |
| 2479 | Aptum quiddam ad fidem faciendam. | Нечто способное внушить доверие (т. е. убедительное). | Цицерон |
| 2480 | Appropera opus coeptum. | Ускоряй начатое дело. | |
| 2481 | Appius ait, fabrum esse suae quemque fortunae. | Аппий говорит, что каждый является кузнецом своего счастья. | Саллюстий |
| 2482 | Apparatus orationis. | Блистательность речи. | |
| 2483 | Apices juris. | Юридические тонкости. | |
| 2484 | Apertae Musarum januae. | Двери Муз открыты (т. е. каждый может приобщиться к искусству). | |
| 2485 | Antiquus amor cancer est | Старая любовь не забывается. | Нетроний |
| 2486 | Antiquo more. | По старинному обычаю. | |
| 2487 | Ante portas bellum est. | Война у ворот. | |
| 2488 | Ante factum. | До того, как что-либо случилось. | |
| 2489 | Ante diem. | До срока. Раньше времени. Безвременно. | |
| 2490 | Ante Christum natum (a.Chr. n.). | До рождества Христова (до р. X.). | |
| 2491 | Annus exactis completur mensibus orbis. | Протекли месяцы, и годичный круг завершается (т. е. год обежал полный круг месяцев). | Вергилий |
| 2492 | Animus superiora capessat necesse est. | Дух неизбежно стремится ввысь (к идеалам). | Цицерон |
| 2493 | Animus quod perdidit optat, atque in praeterita se totus imagine versat. | Душа жаждет того, что утратила, и уносится воображением в прошлое. | Петроний |
| 2494 | Animus laetitia viget. | Дух силен радостью. | Лукреций |
| 2495 | Animum rege. | Подчиняй свой дух. Управляй своим настроением. | Гораций |
| 2496 | Animum rege, qui nisi paret, imperat. | Управляй своим настроением, ибо оно, если не повинуется, то (само) повелевает. | Гораций |
| 2497 | Animum alii animam (dicunt). | Иные утверждают, что душа есть воздух. | Цицерон |
| 2498 | Animum addere. | Придать духу (т. е. ободрить). | Теренций |
| 2499 | Animum (cornua) sumere. | Воспрянуть духом. | Патеркул |
| 2500 | Animo obsequi. | Делать все, что душе угодно. | Плавт |