| 1601 | In silvam поп ligna feras insanius. | Не носи в лес дрова, безумец. | Гораций |
| 1602 | In recto virtus (est). | Добродетель в правде. | |
| 1603 | In rebus bellicis maxime dominatur fortuna. | В военных делах наибольшую силу имеет случайность. | Тацит |
| 1604 | In patria natus non est propheta vocatus | Нет пророка в своем отечестве | |
| 1605 | In pari causa melior est conditio possidentis. | При равных условиях положение владеющего лучше. | |
| 1606 | In pace est vera salus populorum, non in bello. | В мире, а не в войне, истинное благополучие народов. | |
| 1607 | In omni adversitate fortunae infelicissimum genus infortunii est fuisse felicem. | При всех превратностях судьбы самое большое несчастье — быть счастливым в прошлом. | Боэций |
| 1608 | In oculo, in loculo, in poculo mores nosce ut speculo. | По взгляду, шкатулке и бокалу увидишь привычки, как в зеркале. | |
| 1609 | In nullum avatus bonus est, in se pessimus. | Скупому все враги, а главный сам себе. | Публилий Сир |
| 1610 | In necessariis unitas, in dubiis libertas, in omnibus caritas | В необходимом (основном) — единство, в сомнительном — свобода, во всем — любовь. | |
| 1611 | In natura hominum dissimilitudines sunt, ut alios dulcia, alios subamara delectent | В природе людей есть несходства: одним нравится сладкое, другим — горьковатое | |
| 1612 | In medio stat virtus. | Добродетель находится посередине. | |
| 1613 | In me omnis spes mihi est. | Вся моя надежда — на себя самого. | Теренций |
| 1614 | In manu illius plumbum aurum fiebat. | В его руках свинец превращается в золото (о баловне судьбы). | Петроний |
| 1615 | In maleflciis voluntas spectatur, non exitus. | При преступлениях принимается во внимание воля, а не результат. | |
| 1616 | In magnis et voluisse sat est. | В великих делах уже само желание — достаточная заслуга. | Проперций |
| 1617 | In libertatem vindicare. | Отпускать на волю. | |
| 1618 | In libertatem asserere. | Объявлять свободным. | |
| 1619 | In legibus salus. | В законах спасение. | |
| 1620 | In judicando criminosa est celeritas. | Преступна спешка в умозаключениях. | Публилий Сир |
| 1621 | In hostem omnia licita. | По отношению к врагу все дозволено | старинное римское правило |
| 1622 | In hominum ora abire. | Стать притчей во языцех (т. е. предметом общих разговоров). | Ливий |
| 1623 | In hominum ora abire. | Стать притчей во языцех (т. е. стать предметом общих разговоров). | Ливий |
| 1624 | In hoc signo vinces. | Под этим знаменем победишь | |
| 1625 | In fraudem legis et honestatis. | Вопреки закону и чести. | |
| 1626 | In flagrante (flagranti) deliclo. | На месте преступления. | |
| 1627 | In favorem libertatis omnia jura clamant: sed est modus in rebus. | В пользу свободы вопиет всякое право; но всему есть мера. | |
| 1628 | In exemplum assumere. | Принять за образец. | |
| 1629 | In dubio рго reo. | В случае сомнения — в пользу обвиняемого | положение классической школы уголовного права |
| 1630 | In dubio mitius. | При сомнении — менее строго (наказывать), т. е. в сомнительном случае — более мягкое решение | принцип римского права |
| 1631 | In dubio abstine. | При сомнении воздерживайся. | |
| 1632 | In dubiis lenius. | Не надо быть категоричным, когда сомневаешься (букв.: в сомнительных делах — мягче). | |
| 1633 | In divitiis inopes, quod genus egestatis gravissimum est. | Они нуждаются, обладая богатством, а это самый тяжкий вид нищеты. | Сенека |
| 1634 | In confidentem nullae sunt partes judicis. | Если обвиняемый признался, судья не нужен. | |
| 1635 | In confidentem nullae sunt partes judicis. | Если обвиняемый признался, судья не нужен. | |
| 1636 | In causa facili cuivis licet esse diserto. | В легком деле кто угодно сможет блистать красноречием. | Овидий |
| 1637 | In Bellonae hortis nascuntur semina mortis. | В огородах Беллоны (богиня войны у римлян) растут семена смерти. | |
| 1638 | In arte libertas. | В искусстве свобода. | |
| 1639 | In aqua scribere. | Писать на воде. | |
| 1640 | In alio peduclum vides, in te ricinum non vides. | У другого ты видишь вошь, а у себя и клеща не замечаешь. | Петроний |
| 1641 | In aere piscari, in mari venari. | Досл.: в воздухе удить, в море охотиться | |
| 1642 | Improbi semper sunt in metu, ne poena afficiantur aliquando. | Нечестные люди всегда живут в страхе, что когда-нибудь они будут наказаны. | |
| 1643 | Improbi semper sunt in metu, ne poena afficiantur aliquando. | Нечестные люди всегда живут в страхе, что когда-нибудь они будут наказаны. | |
| 1644 | Impossibilium nulla est obligatio. | Невозможное не может вменяться в обязанность. | формула римского права |
| 1645 | Imponit finem sapiens et rebus honestis. | Мудрый соблюдает меру и в достойных делах. | Ювенал |
| 1646 | Imperium terrae finitur ubi finitur armorum potestas. | Власть над землей кончается там, где кончается мощь оружия. | |
| 1647 | Imperium et libertas. | Власть и свобода (неотделимы друг от друга, так как в противном случае получается либо деспотизм, либо анархия). | Цицерон |
| 1648 | Imperium blandum imperiosissimum. | Мягкая власть самая сильная. | |
| 1649 | Imperitia pro culpa habetur. | Неведение не освобождает от наказания | формула римского права |
| 1650 | Imperitia pro culpa habetur. | Неведение не освобождает от наказания. Неведение приравнивается к вине. | |
| 1651 | Imperatorem stantem mori oportet. | Императору надлежит умирать стоя. | Светоний |
| 1652 | Imperat aut servit collecta pecunia cuique. | Скопление денег либо господствует над человеком, либо служит ему. Деньги бывают царем иль рабом для того, кто скопил их. | Гораций |
| 1653 | Imperare sibi maximum imperium est. | Повелевать (владеть) собою — величайшая власть. | Сенека |
| 1654 | Impavide progrediamur. | Будем идти вперед без колебаний. | |
| 1655 | Immortatia ne speras, monet almum quae rapit hora diem. | Не ожидай бессмертия: об этом напоминает год и час, уносящий с собой живительный день. | |
| 1656 | Immortalia ne speres, monet annus et almum quae rapit hora diem. | Не надейся на бессмертие: об этом напоминает год и час, уносящий с собой живительный день. | |
| 1657 | Imbrem in cribrum gerere. | Лить воду в решето. | |
| 1658 | Imbellis anima. | Трусливая душа. Трус. | |
| 1659 | Imago animi vultus est. | Лицо — зеркало души. | Цицерон |
| 1660 | Ille dolet vere, qui sine teste dolet. | Искренна скорбь у того, кто втихомолку скорбит. Искренне горюет тот, кто горюет без свидетелей. | Марциал |
| 1661 | Ignoti nulla curatio morbi. | Неизвестную болезнь лечить невозможно. | |
| 1662 | Ignoti nulia cupido. | К неизвестному нет влечения | Овидий |
| 1663 | Ignoscito saepe alteri, nunquam tibi. | Другим прощай часто, себе — никогда. | Публилий Сир |
| 1664 | Ignoratio legis neminem excusat. | Незнание закона никого не извиняет. | |
| 1665 | Ignorantia non est argumentum. | Незнание — не довод. | Спиноза |
| 1666 | Ignorantia juris nocet ( = non excusat), ignoratio facti non nocet (=excusat). | Незнание закона не является оправданием, незнание факта является оправданием. | |
| 1667 | Ignorantia juris (legis) nocet, ignorantia facti non nocet. | Незнание закона вредит, незнание факта не вредит. | |
| 1668 | Ignorantia juris (legis) neminem excusat. | Незнание закона не является оправданием. | |
| 1669 | Ignis, mare, mulier — tria mala. | Огонь, море и женщина — вот три несчастья. | |
| 1670 | Ignis sanat. | Огонь излечивает. | |
| 1671 | Ignis non exstinguitur igne. | Огонь огнем не гасится. | |
| 1672 | Ignavis semper feriae. | Для ленивых всегда праздник. | |
| 1673 | Ignavia corpus hebetat, labor firmat: illa maturem senectutem, hic longam adulescentiam reddit. | Бездействие ослабляет тело, а труд укрепляет: первое приводит к преждевременной старости, а последний удлиняет молодость. | Цельс |
| 1674 | Id me fallit. | Я ошибаюсь в этом. Я этого не знаю. | Цицерон |
| 1675 | Id maxime quemque decet quod est cujusque suum maxime. | Каждому больше всего подобает то, что больше всего ему свойственно. | Цицерон |
| 1676 | Id facere laus est, quod decet, non quod licet. | Похвально делать то, что подобает, а не то, что дозволяется. | Сенека |
| 1677 | Id demum est homini turpe, quod meruit pati. | Позорит человека лишь то наказание, которое он сам заслужил. | Плавт |
| 1678 | Ibi victoria, ubi concordia. | Там победа, где согласие. | |
| 1679 | Ibi semper est victoria, ubi concordia est. | Всегда победа с теми, в ком согласие. | Публилий Сир |
| 1680 | Ibi potest valere populus, ubi leges valent. | Там, где законы в силе,— и народ силен. | Публилий Сир |
| 1681 | Ibi bene, ubi patria | Там хорошо, где родина | |
| 1682 | I, semper melius eris. | Иди (вперед), все время будешь становиться лучше (букв. : станешь лучше). | |
| 1683 | I secundo omine! | Счастливого пути! | Гораций |
| 1684 | Hос fac et vinces. | Сделай это — и ты победишь. | |
| 1685 | Hос erat in fatis. | Так было суждено (судьбой). | |
| 1686 | Hаес studia adulescentiam alunt. | Науки юношей питают. | Цицерон |
| 1687 | Hаес res nullam dilationem recipit. | Это дело не терпит никакого отлагательства. | Ливий |
| 1688 | Hygiena amica valetudinis. | Гигиена — подруга здоровья. | |
| 1689 | Hunc laborem sumas, laudem qui tibi ac fructum ferat. | Если труд, то труд такой уж, чтоб и польза была, и честь. | Луцилий |
| 1690 | Humanum est mentire | Человеку свойственно лгать. | |
| 1691 | Hosti pectus, cor amico | Грудь — для врага, сердце — для друга. | |
| 1692 | Horribile auditu. | Страшно услышать | |
| 1693 | Horresco referans. | Трепещу, рассказывая об этом | слова Энея о гибели жреца Лаокоона и его сыновей |
| 1694 | Horrendum (horribile) dictu. | Страшно сказать. | |
| 1695 | Horrbile visu. | Страшно увидеть. | |
| 1696 | Honos (honor) alit artes | Почести питают искусства (т. е. искусство требует признания). | |
| 1697 | Honoris causa (gratia). | Ради почета, из уважения (т. е. принимая во внимание заслуги). | |
| 1698 | Honores mutant mores. | Почести изменяют нравы. | Плутарх |
| 1699 | Honores mutant mores. | Почести изменяют нравы. | Плутарх |
| 1700 | Honores mutant mores, sed raro in meliores. | Почести меняют нравы, но редко в лучшую сторону | Плутарх |