2301 | Concitus ira. | Охваченный гневом. | |
2302 | Concedere libertatem. | Предоставить свободу. | |
2303 | Concede vitio. | Прощай вину. | |
2304 | Conari manibus pedibus. | Трудиться не покладая рук. | Теренций |
2305 | Comple aegrotum bona spe! | Внушай больному надежду на хорошее! | |
2306 | Compesce mentem. | Сдерживай гнев. Владей собой. | Гораций |
2307 | Comoedia enim deteriores, tragoedia meliores, quam nunc sunt imitari conantur. | Комедия имеет намерение изображать людей худших, а трагедия — лучших, чем существующие. | Аристотель |
2308 | Commutationes annuae. | Смена времен года. | Цицерон |
2309 | Communi fit vitio naturae ut invisis, latitantibus atque incognitis rebus magis confidamus, vehemen-tiusque exterreamur | Таков порок, присущий нашей природе: вещи невидимые, скрытые и непознанные порождают в нас и большую веру и сильнейший страх | Цезарь |
2310 | Commune est, quod natura optimum fecit | Все лучшее в природе принадлежит всем вместе | Петроний |
2311 | Commorandi natura deversorium nobis, non habitandi dedit | Природа предоставила нам временное пристанище, но не постоянное жилье | Цицерон |
2312 | Commissa cela. | Скрывай вверенную тайну. | |
2313 | Comitas inter gentes | Дружба (досл.: ласковость, учтивость, радушие) между народами. | |
2314 | Colubra restem non parit. | Змея веревки не родит. | Петроний |
2315 | Colubra restem non parit | Змея веревки не родит | Вергилий |
2316 | Cognosce (Nosce) te ipsum. | Познай самого себя. | |
2317 | Cogitationis poenam nemo patitur. | Никто не несет ответственности за свои мысли. | |
2318 | Clericus applaudit, cum pulsum funeris audit. | Священник хлопает в ладоши, когда слышит погребальный звон. | |
2319 | Claude os, aperi oculos. | Закрои рот и открой глаза (т. е. молчи и смотри). | |
2320 | Clara pacta, boni amici | При хороших и ясных взаимоотношениях и дружба бывает крепкой. | |
2321 | Citra virtutem vir bonus intellegi non potest. | Без добродетели честного человека и помыслить нельзя. | Квинтилиан |
2322 | Cito, tuto et jucunde. | Быстро, безопасно и приятно (должен лечить врач). | Цельс |
2323 | Circa rem ambitus facere. | Говорить обиняками (уклончиво). | |
2324 | Cineri gloria sera venit. | Слава, которая приходит к тому, кто стал уже прахом,— запоздалая слава. | Марциал |
2325 | Cicatrix conscientiae pro vialnere est. | Рубец на совести — та же рана | Публилий Сир |
2326 | Chirurgus mente prius et oculis agat, quam armata manu. | Пусть хирург прежде действует умом и глазами, а затем — вооруженной (скальпелем) рукой. | |
2327 | Chirurgiae effectus inter omnes medicinae partes evidentissimus est. | Действие (эффект) хирургии среди разделов медицины — самое очевидное. | |
2328 | Certum voto pete finem. | Ставь себе лишь ясные (достижимые) цели. | Гораций |
2329 | Certa stant omnia lege. | Все подчинено определенному закону. | Манилий |
2330 | Cedant arma togae, concedat Iaurea Iaudi. | Пусть оружие уступит место тоге, воинские лавры — гражданским заслугам. | Цицерон |
2331 | Cavere decet, timere поп decet. | Быть осторожным, а не бояться подобает. | Гораций |
2332 | Cavendum est, ne arcessitum dictum putetur. | Нужно остерегаться того, чтобы выражение не показалось искусственным (натянутым). | Цицерон |
2333 | Cave, quid dicas, quando et cui. | Будь осторожен (думай), что говоришь, когда и кому. | |
2334 | Cave, ne laedas. | Остерегайся (бойся), чтобы не повредить. | |
2335 | Cave ne cadas. | Берегись, чтобы не упасть. | |
2336 | Cave mentiaris. | Остерегайся лгущего. | |
2337 | Cave hominem unius libri. | Остерегайся спорить с человеком, знающим немногое, но основательно (букв : опасайся человека одной книги). | |
2338 | Cave canem. | Берегись собаки | употребляется также как предостережение вообще — осторожно, берегись |
2339 | Causa proxima, non remota spectatur. | Во внимание принимается ближайшая, а не отдаленная причина | положение права |
2340 | Casus а nullo praestantur. | За случайность никто не несет ответственности | термин права |
2341 | Casus improvisus. | Непредвиденный случай | термин права |
2342 | Casus foederis. | Случай, по которому вступают в силу обязательства по союзному договору. Досл.: «договорный случай» | термин международного права |
2343 | Casus delicti. | Случай правонарушения | термин права |
2344 | Casus belli. | Повод к войне (досл.: случай войны, т. е. случай, оправдывающий войну). | |
2345 | Casum sentit dominus. | Хозяин сам несет ответственность за случайную гибель вещи (термин права). | |
2346 | Casu pendere ab uno. | Быть связанным одной и той же судьбою. | Лукан |
2347 | Castis omnia casta. | Для непорочного все непорочно. | |
2348 | Castigat ridendo mores. | Бичует смехом нравы | девиз Комической оперы в Париже, сочиненный новолатинским поэтом XVII в. Сантелем |
2349 | Carpent tua poma nepotes | Пожнут твои плоды потомки | Вергилий |
2350 | Carpe diem. | Лови день (т. е. пользуйся сегодняшним днем, лови мгновение). | Гораций |
2351 | Carpe diem. | Пользуйся (текущим, настоящим) днем. Лови мгновение (доcл.: лови день — девиз эпикурейства). | Гораций |
2352 | Carpamus dulcia: nostrum est quod vivis. | Будем веселиться: нынешний день — наш. | Персий Флакк |
2353 | Carmina proveniunt animo deducta sereno. | Стихи удаются, если созданы при душевной ясности. | Овидий |
2354 | Caret periclo qui etiam cum est tutus cavet. | Будь осторожен даже в безопасности. | Публилий Сир |
2355 | Caput atro carbone notatum. | Тяжела участь опозоренного. | |
2356 | Cantica gignit amor, et amorem cantica gignunt | Любовь рождает песни, и песни рождают любовь. | |
2357 | Cantabit vacuus coram latrone viator. | Путник, у которого ничего нет при себе, может распевать в присутствии разбойника. | Ювенал |
2358 | Canis timidus vehementius latrat, quam mordet. | Боязливая собака сильнее лает, чем кусает. | Курций Руф |
2359 | Calvitium non est vitium, sed prudentiae indicium. | Лысина не порок, а свидетельство мудрости. | |
2360 | Calceus, si olim pede major erit, subvertet. | Сапог, если он будет больше ступни, собьет с ног. | Гораций |
2361 | Calamitosus est animus futuri anxius. | Несчастна душа, исполненная забот о будущем. | Сенека |
2362 | Calamitas virtutis occasio. | Бедствие - пробный камень доблести | Сенека |
2363 | Calamitas virtutis occasio. | Несчастье — удобное время для добродетели. | Сенека |
2364 | Caesarem decet stantem mori. | Цезарю подобает умереть стоя. | Светоний |
2365 | Cadit ergo in virum bonum mentiri? | Да разве порядочному человеку пристало лгать? | Цицерон |
2366 | Brevis esse laboro, obscurus fio. | Стараюсь быть кратким, делаюсь темным (т. е. непонятным). | Гораций |
2367 | Bovi imponere clitellas. | Надеть на быка вьючное седло (т. е. возложить на кого-либо невыполнимое для него поручение). | Цицерон |
2368 | Bonus liber melior est quisque quo major. | Всякая хорошая книга тем лучше, чем она больше. | Плиний Младший |
2369 | Bonus initium est dimidium facti. | Хорошее начало — половина дела. | |
2370 | Bonum factum! | На благо и счастье | формула-пожелание хорошего начала |
2371 | Boni pastoris est tondere pecus, non deglubere. | Хороший пастух стрижет овец, а не сдирает с них шкуру. | Тиберий у Светония |
2372 | Bonarum rerum consuetudo pessima est. | Привычка к благополучию — наихудшая привычка | Публилий Сир |
2373 | Bonam spem praelucere. | Подавать радостную надежду. | Цицерон |
2374 | Bonae paces. | Благодеяния мира | |
2375 | Bona valetudo melior est quam maxime divitiae. | Хорошее здоровье лучше, чем наибольшее богатство. | |
2376 | Bona opinio homini tutior pecuniae est. | Добрая слава надежнее денег. | |
2377 | Bona fide. | По совести. Честно. Чистосердечно. Искренне. | |
2378 | Bona fama divitiis est potior. | Добрая слава лучше богатства. | Публилий Сир |
2379 | Bis рессаге in bello non licet. | На войне дважды ошибаться нельзя. | |
2380 | Bis vincit, qui se vincit in victoria. | Славнейшая победа — победа над самим собой (доcл.: дважды побеждает тот, кто побеждает себя самого в победе). | Публилий Сир |
2381 | Bis dat qui cito dat. | Вдвойне дает тот, кто дает быстро. | |
2382 | Bis ad eundem lapidem offendere. | Дважды споткнуться о тот же камень (т. е. опять совершить ту же ошибку). | |
2383 | Bernardus valles, montes Benedictus amabat, oppida Franciscus, celebres Ignatius urbes. | Бернард любил долины, Бенедикт — горы, Франциск — небольшие города, Игнат — знаменитые столицы. | |
2384 | Benivoli concunctio animi maxima est cognatio. | Тесней родства союз взаимно добрых душ. | Публилий Сир |
2385 | Beneficium non in ео consistit, quod datur, sed in animo ejus, qui dat. | Благодеяние состоит не в том, что дается, а в душе дающего (букв.: того, кто дает). | |
2386 | Beneficium latronis non occidere. | Благодеяние разбойника — не убить. | |
2387 | Beneficium dare qui nescit, injuste petit. | Не жди благодеяний тот, кто сам их не оказывает. | Публилий Сир |
2388 | Beneficium accipere libertatem est vendere. | Приняв услугу, расстаешься с вольностью. | Публилий Сир |
2389 | Beneficia ео usque laeta sunt dum videntur exsolvi posse; ubi multum antevenire, pro gratia odium redditur. | Благодеяния приятны только тогда, когда знаешь, что можешь за них отплатить; когда же они непомерны, то вместо благодарности воздаешь за них ненавистью. | Тацит |
2390 | Beneficia non obtruduntur. | Благодеяний не навязывают. | |
2391 | Beneficia non abstruduntur. | Благодеяний не скрывают. | |
2392 | Benefacta malo locata malefacta arbitror. | Благодеяния, оказанные недостойному, я считаю злодеяниями. | Энний, Цицерон |
2393 | Bene vobis! | Пусть все у вас будет хорошо! | |
2394 | Bene merenti bene profuerit, male merenti par erit. | За добро воздается добром, а на зло отвечается злом. | Плавт |
2395 | Bene ille Graecorum proverbio praetipitur: Quam quisque norit artem, in hac se exerceat. | Хорошо говорит греческая пословица: какое кто знает искусство, в том пусть и упражняется. | Цицерон |
2396 | Bene docet loqui, qui bene docet facere. | Хорошо учит говорить тот, кто учит хорошо делать. | Сенека |
2397 | Bene dignoscitur, bene curatur. | Хорошо распознается, хорошо и лечится. Хороший диагноз — хорошее лечение. | |
2398 | Bene ambula et tedambula! | Счастливого пути и благополучного возвращения! | |
2399 | Bellum omnium contra omnes. | Война всех против всех | афоризм Гоббса |
2400 | Bellum nec timendum, nec provocandum. | Не надо ни бояться войны, ни вызывать ее. | |