101 | Videndum est поп modo quid quisque loquatur, sed etiam quid quisque sentiat, atque etiam qua de causa quisque sentiat. | Нужно обращать внимание не только на то, что каждый говорит, но и на то, что каждый чувствует и по какой причине он чувствует именно так. | Цицерон |
102 | Victoribus gloria. | Победителям слава! | |
103 | Victoria рах, non pactione parienda est. | Мир должен быть добыт победой, а не соглашением. | Цицерон |
104 | Victoria nulla est, quam quae confessos animo quoque subjugat hostes. | Настоящая победа только та, когда сами враги признают себя побежденными. | Клавдиан |
105 | Victoria cruenta. | Победа, купленная кровью. | Саллюстий |
106 | Victoria constat in legionum virtute. | Победа зависит от доблести легионов | Цезарь |
107 | Victoria concordia gignitur. | Победа рождается согласием. | |
108 | Vicinus bonus ingens bonum | Хороший сосед — огромное благо | |
109 | Vi victa vis est. | Сила побеждена силой. | Цицерон |
110 | Vi et armis. | Силой и оружием. | |
111 | Veterem ferendo injuriam invites novam. | Снося обиду, вызываешь новую. | Публилий Сир |
112 | Vestis virum facit | Одежда украшает человека | |
113 | Vestigia semper adora. | Всегда чти следы (прошлого). Всегда благоговей перед следами (прошлого). | Цецилий Стаций |
114 | Verum — vero inter offam atque herbam verum longum intervallum. | Да, конечно, от колоса до пирога путь очень долог. | Авл Геллий |
115 | Verum index sui et falsi. | Истина — пробный камень самой себя и лжи. | Спиноза |
116 | Verum in саесо est. | Истина сокрыта глубоко. | Манилий |
117 | Versate diu, quid ferre recusent, quid valeant umeri. | Долго обдумывайте, что могут и чего не могут вынести ваши плечи. | Гораций |
118 | Veritas vitae est viaticum carissimum. | Правда — наилучшая поддержка человеку на его жизненном пути. | |
119 | Veritas vincit. | Истина побеждает. | |
120 | Veritas se ipsa defendit. | Истина сама себя защищает. | Цицерон |
121 | Veritas premitur, non opprimitur. | Истину можно гнать (преследовать), но нельзя задушить. | |
122 | Veritas odium parit. | Истина рождает ненависть. | Теренций |
123 | Veritas odit moras. | Истина не терпит отсрочек | Сенека |
124 | Veritas non quaerit angelos. | Правда не ищет ангелов. | |
125 | Veritas magis amicitia. | Правда сильнее дружбы. | |
126 | Veritas assolet multa praebere vestigia sua. | Истина обнаруживает много признаков (по которым ее можно распознать). | Ливий |
127 | Verissime defenditur numquam aequitatem ab utilitate posse sejungi. | Совершенно правильно утверждают, что справедливость не может быть отделена от полезности. | Цицерон |
128 | Vere scire est per causas scire. | Настоящее знание — это знание причин. | |
129 | Verbum sapienti. | Умному достаточно одного слова (досл.: умному слово). | |
130 | Verbum sapienti. | Умному достаточно одного слова (досл.: умному слово). | |
131 | Verbum nobile debet esse stabile. | Слово чести должно быть твердым. | |
132 | Verbum nobile debet esse stabile. | Честное слово (слово чести) должно быть твердым. | |
133 | Verbo tenus. | На словах (досл.: в пределах слова). | |
134 | Verbo premere. | Поймать на слове. | |
135 | Verbaque praevisam rem non in vita sequentur. | Когда суть дела обдумана заранее, слова последуют без затруднений. | Гораций |
136 | Verba volant, scripta manent. | Слова улетают, написанное остается. | |
137 | Verba nullo pretio emuntur. | Слова не покупаются (ни за какую цену). | |
138 | Verba non sunt verbera. | Слова — это еще не удары. | |
139 | Verba movent, exempla trahunt. | Слова волнуют, примеры влекут. | |
140 | Verba movent, exempla trahunt. | Слова волнуют, примеры влекут. | |
141 | Verba magistri. | Слова учителя. | |
142 | Verba et voces. | Пустые слова, слова без значения (доcл.: слова и голоса). | Гораций |
143 | Verba et voces praetereaque nihil. | Слова, слова и больше ничего. | |
144 | Verba conferre ad compendium. | Сказать в немногих словах. | Плавт |
145 | Verba animi proferre. | Высказать слова своей души. | Ювенал |
146 | Verba animi proferre et vitam impendere vero. | Высказать слова своей души и правде отдать жизнь. | Ювенал |
147 | Vera а falsis dijudica. | Отличай правду от лжи. | |
148 | Ventrem nimis replere nocet. | Чрезмерное наполнение желудка вредно для здоровья. | Цельс |
149 | Venit morbus eques, suevit abire pedes. | Болезнь наступает верхом на коне (быстро), а отступает пешком (медленно). | |
150 | Venienti occurrite morbo. | Предупреждайте болезнь, когда она только наступает (досл.: спешите навстречу болезни). | Персий Флакк |
151 | Venerabilis puto omnes partes eloquentiae. | Я считаю достойными уважения все виды красноречия. | Тацит |
152 | Velocitas juxta formidinem est. | Поспешность близка к страху. | Тацит |
153 | Velis remisque. | Всеми силами. Изо всех сил (досл.: на парусах и на веслах). | Цицерон |
154 | Vela fatis dare. | Покориться судьбе. | |
155 | Vel sapientissimus errare potest. | Даже мудрейший может ошибаться. | |
156 | Veiociter, faciliter. | Быстро — легко. Кто поторопится, тот легко справится. | |
157 | Vegetum ingenium in vivido pectore viget. | Мощный дух живет в крепком теле. | |
158 | Varietas delectat. | Разнообразие забавляет (радует). | |
159 | Variam semper dant otia mentem. | Праздность всегда порождает в душе непостоянство. | Лукан |
160 | Vana sine viribus ira est. | Напрасен гнев бессильных. | |
161 | Valetudo bonum optimum. | Здоровье — высшее благо. | |
162 | Valetudinem tuam cura diligenter. | Тщательно заботься о своем здоровье. | Цицерон |
163 | Valete et plaudite. | Прощайте и рукоплещите | обычное обращение римского актера к зрителям в конце представления |
164 | Valeant cives mei, sint incolumes, sint beati. | Пусть сограждане мои будут здоровыми, счастливыми и живут в безопасности. | |
165 | Vale et salve et me amare perge. | Будь здоров и продолжай любить меня (не забывай обо мне). | |
166 | Vale et mihi faveas (favere). | Будь здоров и благосклонен ко мне. | вариант концовки письма |
167 | Vale et ama me! | Будь здоров и люби меня! | Концовка письма у древних римлян. |
168 | Vae victis. | Горе побежденным. | |
169 | Vae soli, quia, cum ceciderit, non habet sublevantem se. | Горе одинокому, ибо если он упадет, то никто его не поддержит. | |
170 | Vade in расе. | Иди с миром. | |
171 | Vacuum horrendum. | Пустота, наводящая ужас (страх). | |
172 | Uti sentis, ita dice. | Как чувствуешь, так и говори. | |
173 | Ut vivas, vigila. | Чтобы жить — будь настороже (т. е. необходимо быть бдительным). | Гораций |
174 | Ut vincas, disce pati, ut vivas, disce mori. | Чтобы побеждать, учись терпеть, чтобы жить, учись умирать. | |
175 | Ut sementem feceris, ita metes. | Что посеешь, то и пожнешь. | Цицерон |
176 | Ut satius multo jam sit parere quietum, Quam reger(e) imperio res velle. | Лучше спокойно подчиняться, чем властвовать самому. | Лукреций |
177 | Ut salutabis, ita salutaberis. | Как будешь приветствовать ты, так и тебя будут приветствовать. Ср. рус.: как аукнется, так и откликнется. | |
178 | Ut quisque est vir optimus, ita difficillime esse alios improbos suspicatur. | Чем лучше человек, тем труднее ему подозревать других в бесчестии. | Цицерон |
179 | Ut quisque est doctissimus, ita est modestissimus. | Чем кто ученее (умнее), тем он скромнее. | Цицерон |
180 | Ut pictura poesis: erit, quae, si propius stes, Те capiat magis, et quaedam, si longius abstes. | Поэзия — как живопись: иное произведение пленит тебя больше, если ты будешь рассматривать его вблизи, а иное — если отойдешь подальше. | Гораций |
181 | Ut omnium rerum, sic litterarum qnoque intemperantia all а laboramus. | В словесности, как и во всем прочем, мы страдаем невоздержанностью. | Сенека |
182 | Ut necesse est lancem in libга ponderibus impositis deprimi, sic animum perspicuis cedere. | Как чаша весов опускается под тяжестью груза, так и дух наш поддается воздействию очевидности. | Цицерон |
183 | Ut moris est. | Как принято. Таков обычай. | |
184 | Ut habeas pacem, perde aliquid. | Чтобы достичь мира, надо чем-то пожертвовать (что-то потерять). | |
185 | Ut fragilis glacies, interit ira mora. | Как хрупкий лед проходит гнев, если переждать. | Овидий |
186 | Ut exemplum docet. | Как учит пример. | |
187 | Ut desint vires, tamen est laudanda voluntas. | Пусть не хватает сил, но желание все же похвально. | Овидий |
188 | Usus tyrannus (est). | Обычай (привычка) — тиран. | |
189 | Usus magister est optimus. | Практика (опыт) — наилучший учитель. | Цицерон |
190 | Usus efficacissimus rerum omnium magister. | Практика (опыт) — наилучший наставник во всех делах. | Плиний Старший |
191 | Usus efficacissimus rerum omnium magister. | Наилучший наставник во всем — привычка. | Плиний Старший |
192 | Usu possidemini. | Вами управляют привычки. | |
193 | Unа harum ultima (hora). | Один из них — последний (час) (надпись на часах), | |
194 | Unusquisque sua noverit ire via. | Пусть каждый соблюдает свою дорогу. Пусть каждый умеет идти своим путем. | Проперций |
195 | Unus dies gradus est vitae. | Один день — ступенька в лестнице жизни | |
196 | Uno crine trahitur voluntarius. | Желающего можно тащить и на одном волоске | |
197 | Universi caeli complexus | Все мироздание в целом | Цицерон |
198 | Undique ad inferos tantumdem viae est. | Путь в подземное царство отовсюду одинаков. | Цицерон |
199 | Unde consilium afuerit, culpa abest. | Где не было умысла, там нет и вины. | Ливий |
200 | Una mercede duas res assequi. | Убить одним ударом двух зайцев. | |